Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Государство

Примеры в контексте "Government - Государство"

Примеры: Government - Государство
The acquisition by the Republic of Armenia of offensive military equipment demonstrates that the Government of that country has not renounced its aggressive designs, while it continues to occupy 20 per cent of the territory of the Azerbaijani Republic. Приобретение Республикой Армения наступательной боевой техники свидетельствует о том, что это государство не отказалось от своих агрессивных планов, продолжая оккупировать 20 процентов территории Азербайджанской Республики.
Furthermore, the Government is committing more resources to the construction of health centres throughout the country, which will combine remedial and preventive care in addition to health education, as part of a programme to decentralize health care. Кроме того, государство наращивает усилия, направленные на создание по всей стране медицинских центров, которые обеспечивают одновременно лечение и профилактику заболеваний, а также санитарное просвещение в рамках программы децентрализации медицинских услуг.
To add to the information given earlier on family reunification, it can be said that the Cuban Government, in giving special attention to the family as the fundamental unit of society, is making efforts to ensure the family's integrity and stability. В порядке дополнения ранее представленной информации о воссоединении семей можно отметить, что кубинское государство, уделяя приоритетное внимание семье как основной ячейке общества, прилагает все усилия для обеспечения ее целостности и стабильности.
At the same time, the Government of Georgia wishes to emphasize, once again, that this circumstance does not in any way relieve the State of its obligations under the Convention, which are applicable to the entire territory of Georgia. Вместе с тем правительство Грузии вновь подчеркивает, что данное обстоятельство ни в коей мере не освобождает государство от обязательств, налагаемых Конвенцией, применительно ко всей территории страны.
The State paid the salaries of Church clergy as a result of an agreement between the State and the Church in which the Church had surrendered large portions of its landholdings for distribution by the Government to needy farmers. Государство платит заработную плату духовным лицам в соответствии с заключенным государством и Церковью Соглашением, в котором Церковь передала значительную долю земельных угодий для распределения правительством среди нуждающихся крестьян.
The conflicts provoked by the use of resources which the State is transferring to indigenous communities - resources which form part of national recurrent income - are a concern for the Government and the communities alike. Конфликты, связанные с использованием ресурсов, которые государство выделяет коренным общинам из регулярных доходных поступлений страны, являются предметом озабоченности как правительства, так и общин.
My Government is indeed prepared to live up to the norms and principles that Yugoslavia has accepted as a CSCE participating State but in order to do that, we have to be allowed to actually participate in the activities of the CSCE. Мое правительство действительно готово соблюдать нормы и принципы, которые Югославия признала как государство - участник СБСЕ, однако для этого мы должны быть допущены к фактическому участию в работе СБСЕ.
And so we have arrived at a situation where the legitimate Government of Bosnia and Herzegovina is unable fully to exercise its right to legitimate self-defence, while at the same time that State cannot even benefit from adequate protection under the system of collective security. Таким образом мы подошли к ситуации, когда законное правительство Боснии и Герцеговины не в состоянии полностью осуществить свое право на самооборону, и как государство не в состоянии даже получить соответствующую защиту в рамках коллективной безопасности.
It was noted that the Government attached primary importance to its obligations under the international human rights treaties to which it was a State party, including the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. Было отмечено, что правительство уделяет первоочередное внимание выполнению своих обязательств по международным договорам по правам человека, участником которых является государство, включая Международную конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
While welcoming the resumption of the negotiating process between the Government of Angola and UNITA, my State wishes to repeat its appeal for a cessation of the hostilities that have brought so much suffering to the people of Angola. Хотя мы приветствуем возобновление переговорных процессов между правительством Анголы и УНИТА, мое государство хотело бы вновь повторить свой призыв к прекращению боевых действий, которые привели к столь значительным страданиям народа Анголы.
Egypt was firmly opposed to any form of interference and believed that each State was sovereign within its own borders, its Government being solely responsible for ensuring the implementation of domestic laws and accountable to its population for its acts. Он решительно против всякого вмешательства, считая, что каждое государство является суверенным в своих границах и что только его правительство отвечает за обеспечение выполнения национальных законов и подотчетно за свои акты населению страны.
The Government of Sweden noted the ambiguity as to whether the principle confers upon the State a duty to actively spread the information or merely to provide information upon request. Правительство Швеции указало на неопределенность в отношении того, налагает ли указанный принцип на государство обязанность активно распространять информацию или всего лишь предоставлять информацию по просьбе.
The State and the Government of Albania support all efforts that have been undertaken within the political boundaries of the former Yugoslavia to promote democracy and the process of integration in the region. Государство и правительство Албании поддерживает все усилия, которые были предприняты в рамках политического пространства бывшей Югославии и направлены на содействие развитию демократии и процессу интеграции в регионе.
While attaching priority to the problems of our region, the State and the Government of Albania have been and continue to remain attentive to developments in other parts of the world. Уделяя приоритетное внимание проблемам нашего региона, государство и правительство Албании в то же время продолжают внимательно следить и за развитием событий в других частях планеты.
The Government maintains, by grant funds covering operating expenses, a community college, which was established by the Community College of the Cayman Islands Law of 1987. Предоставляя субсидии на покрытие оперативных расходов, государство финансирует деятельность Общинного колледжа, который был учрежден в соответствии с законом об Общинном колледже Каймановых островов 1987 года.
The manner in which a Government reacts to human rights violations committed by its agents, through action or omission, clearly shows the degree of its willingness to ensure effective protection of human rights. То, как государство реагирует на те нарушения прав человека, которые обусловлены действиями или бездействием государственных служащих, ясно показывает степень его готовности обеспечить эффективную защиту прав человека.
In accordance with article 68 of the Labour Code, the Government provides additional safeguards for persons who are in need of social protection, have difficulties in finding work or are unable to compete on equal terms in the labour market. Так, согласно статье 68 ТК государство обеспечивает дополнительные гарантии: лицам, нуждающимся в социальной защите, испытывающим затруднения при поиске работы и неспособным на равных условиях конкурировать на рынке труда.
Whereas the former term relates to all industries that a Government considers as crucial for its economic development, the latter term is limited to the infrastructure sector, and is not only relevant for economic reasons, but for the well-being of the society as such. Первый термин охватывает все отрасли, которые государство считает жизненно важными для экономического развития, а второй - исключительно инфраструктурный сектор, который важен не только для экономики, но и для нормального функционирования общества в целом.
The Government of Bolivia has ratified Conventions 182 and 138 of the International Labour Organization, dealing with the worst forms of child labour and the minimum age for admission to employment. Боливийское государство ратифицировало Конвенции Nº 182 и 138 МОТ, в которых речь идет о наихудших формах детского труда и о минимальном возрасте для приема на работу.
In order to deal with the prison crisis, the Government has concentrated on building detention centres to house convicts and on redesigning other centres to hold accused persons. Для того чтобы преодолеть кризис уголовно-исполнительных учреждений, государство сосредоточило свои действия главным образом на создании мест заключения для осужденных и реконструкции других мест содержания осужденных.
If a Government fails to maintain law and order, guarantee the security of the individual and of investment, protect intellectual property rights and provide an efficient infrastructure, adequate training, education and health systems, then competitiveness will never meet the global challenge. Если государство не в состоянии поддерживать правопорядок, гарантировать безопасность людей и инвестиций, защищать право на интеллектуальную собственность и обеспечивать эффективную инфраструктуру, надлежащую подготовку кадров, систему образования и здравоохранения, тогда конкурентоспособность никогда не выйдет на уровень решения глобальных задач.
By letter of 21 February 2002, the author informed the Committee that the Government had taken no action to change the law or the procedure in relation to the power of the Director of Public Prosecutions to refer cases to the Special Criminal Court. В письме от 21 февраля 2002 года автор сообщения информировал Комитет, что государство не приняло мер для внесения изменений в закон или процедуру, касающуюся полномочий государственного обвинителя передавать дела в специальный уголовный суд.
It has therefore been established that the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women takes precedence over domestic legislation, save those provisions to which the Government of the Niger has submitted reservations. Таким образом, Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин имеет преимущественную силу по сравнению с национальными законами за исключением положений, в отношении которых государство Нигер выдвинуло возражения.
If the answer is "Yes", what role is the Government playing in this regard? В случае утвердительного ответа просьба указать, какую роль в этой связи играет государство?
In the area of education, the Government has sought to improve the quality of education, training and human resource development by upgrading primary, secondary and tertiary education and technical-vocational training. В области образования государство стремится обеспечить повышение качества образования, подготовки и развития людских ресурсов, придавая особое внимание начальному, среднему и высшему образованию и профессионально-техническому обучению.