Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Государство

Примеры в контексте "Government - Государство"

Примеры: Government - Государство
One of the reasons for the limited presence is that the Government's readiness to invite international involvement could risk abrogation by the State of its responsibilities towards its displaced population. Одна из причин, объясняющих ограниченные масштабы международного присутствия, заключается в том, что готовность правительства приглашать представителей международного сообщества может привести к тому, что государство откажется от своих обязанностей в отношении перемещенного населения.
A restrictive approach was proposed, requiring that individuals other than Heads of State, Heads of Government or ministers for foreign affairs be given specific and express authorization in order to bind the State by a unilateral declaration. Был предложен ограничительный подход, требующий, чтобы лица, не являющиеся главами государств, главами правительств или министрами иностранных дел, конкретно и прямо уполномочивались для того, чтобы связывать государство обязательством посредством одностороннего заявления.
In this context, the Government and the State of Albania are fully committed to making their contribution to the stabilization and long-term development of the region by supporting the processes of peace, tolerance, coexistence and the establishment of democratic institutions in the Kosovo region. В этой связи правительство и государство Албании заявляет о своей полной приверженности участию в усилиях по стабилизации ситуации и долгосрочному развитию в регионе на основе содействия процессам мира, терпимости, сосуществованию и созданию демократических институтов в Косовском крае.
The Government of Australia also was actively exploring ratification of the 1995 Fish Stocks Agreement which, among other provisions, placed obligations on the flag State to monitor the activities of vessels flying its flag as well as their fishing activities in areas outside its jurisdiction. Правительство Австралии также активно прорабатывает вопрос о ратификации Соглашения по рыбным запасам 1995 года, которое, помимо прочего, возлагает на государство флага обязательство следить за деятельностью судов, плавающих под его флагом, а также за их промыслом в районах, находящихся за пределами его юрисдикции.
However, private management of prisons was contrary to the Government's policy and the Corrections Bill that was about to be introduced would remove the power of the Crown to contract for such management. Однако частное управление тюрьмами идет вразрез с проводимой правительством политикой, и законопроект об исправительных учреждениях, который должен быть принят в ближайшее время, лишит государство полномочий заключать контракты на такое управление.
While the Government is the main provider of education at all levels, the private sector is currently active in the provision of pre-primary, primary, secondary and tertiary education. Несмотря на то, что образование на всех уровнях обеспечивает, главным образом, государство, частный сектор сегодня играет активную роль в области дошкольного, начального, среднего и высшего образования.
It was noted, however, that every country had specificities and that the existence of two regulators in India's electricity and gas sectors could be explained by the fact that the Government was the main gas supplier while it was not in electricity. В то же время отмечалось, что у каждой страны своя специфика и что наличие двух регулирующих органов в электроэнергетике и газовой отрасли в Индии может объясняться тем фактом, что государство является основным поставщиком газа, но не электроэнергии.
However, the Peruvian Government remains conscious that much remains to be done to eradicate chronic malnutrition, improve public health indicators, raise the level of education - especially state education - and further reduce poverty indicators. В свою очередь, перуанское государство сознает, что ему остается пройти большой путь для искоренения хронического недоедания, повышения показателей здоровья для всех, подъема образования, в частности в государственной системе, и дальнейшего сокращения масштабов бедности.
In the period 2002-2006, the Government, guided by the principles of child protection and the rights of the child, took appropriate measures for defending those rights. В течение 2002-2006 годов государство приняло серьезные меры по защите прав детей, руководствуясь при этом, в первую очередь, принципами заботы о детях и приоритетности прав ребенка.
If parents refuse to pay maintenance for, or are unable to maintain, the child, or if their place of residence is unknown, the Government provides temporary assistance equal to 30 per cent of the subsistence minimum for a child of the age concerned. В случае, если родители уклоняются от уплаты алиментов на содержание ребенка, не имеют возможность его содержать или местонахождение их неизвестно, государство оказывает временную государственную помощь, размер которой составляет 30% прожиточного минимума для ребенка соответствующего возраста.
The Government facilitates the admission of disabled children, orphans, children without parental care, young persons with limited mobility (which does not hinder their learning in their chosen occupation or specialization) to State and community technical and vocational training and higher education institutions. В сфере высшего образования государство обеспечивает льготные условия для поступления в государственные и коммунальные профессионально-технические, высшие учебные заведения детям-инвалидам, детям-сиротам, детям, лишенным родительского попечительства, молодежи с функциональными ограничениями (которым не противопоказана учеба по избранной профессии (специальности) и специализации).
However, the Government did offer support to madrasas that requested it, provided that they were registered with the competent authorities, so that their funding sources could be verified. Тем не менее, государство предоставляет поддержку медресе, которые обращаются с такой просьбой, при условии, что они регистрируются при компетентных органах власти, что позволяет проверять их источники финансирования.
The fact that secularism was a founding principle of the country did not exempt the French Government from safeguarding freedom of conscience or from combating discrimination on the ground of religion or belief. Тот факт, что светскость является основополагающим принципом Французской Республики, не освобождает французское государство ни от защиты свободы совести, ни от борьбы с дискриминацией на основе религии или убеждений.
Noting that the last population census had taken place in 1991, he hoped that the Government would carry out the census planned for 2011 so as to provide the statistics needed for a more accurate assessment of its policies. Отмечая, что последняя перепись населения состоялась в 1991 году, докладчик надеется, что государство проведет запланированную перепись в 2011 году, чтобы иметь все необходимые статистические данные для лучшей оценки своей государственной политики.
The Convention relating to the Status of Stateless Persons and the Convention on the Reduction of Statelessness were considered the most urgent, since the Government had already granted more rights to persons of undetermined citizenship than those enshrined in those instruments. Наиболее актуальными из них считаются Конвенция о статусе апатридов и Конвенция о сокращении безгражданства, поскольку государство уже предоставило лицам с неопределенным гражданством больше прав, по сравнению с теми, которые закреплены в этих договорах.
The Government funded the teaching of Roma language and culture: a major international project on teaching methods and materials had been launched in 2006 in collaboration with Roma organizations in Finland. Государство выделяет финансовые средства на обучение языку и культуре рома: в 2006 году началась реализация масштабного международного проекта по методам преподавания и учебным материалам при содействии организаций рома в Финляндии.
Mr. Thornberry (Country Rapporteur), welcoming the constructive dialogue with the delegation, which had provided the Committee with valuable background information, encouraged the Government to continue and increase the involvement of NGOs in the preparation of reports to the Committee and similar bodies. Г-н Торнберри (Докладчик по стране), приветствуя конструктивный диалог с делегацией, которая предоставила Комитету ценную общую информацию, призывает государство и впредь привлекать НПО к подготовке докладов для представления Комитету и подобным органам, а также расширить их участие в этом процессе.
The Government currently has various initiatives and policies in place to address the major challenge of achieving sustainable human development with equity and modernizing the State and Panamanian society, while taking account of cultural identity, socio-economic factors and the new international economic and political order. Национальное правительство предпринимает разнообразные меры и усилия, направленные на решение важной задачи: добиться сбалансированного и устойчивого развития личности на принципах равенства, модернизировать панамское государство и общество, принимая во внимание культурную самобытность, социально-экономические условия, новый международный экономический и политический порядок.
His Government commended United Nations efforts to end violence against women and took note of the recommendations of the Secretary-General's UNiTE to End Violence against Women campaign, with the view that each State must develop its own strategy. Его правительство высоко оценивает усилия Организации Объединенных Наций по искоренению насилия в отношении женщин и принимает к сведению рекомендации кампании Генерального секретаря «Сообща покончим с насилием в отношении женщин», учитывая при этом, что каждое государство должно разработать собственную стратегию.
The current efforts of the transitional Government, under the aegis of the Southern African Development Community, call for multiform support from the international community so that that large island can finally regain peace and security for the well-being of its people. Нынешние усилия переходного правительства, прилагаемые под эгидой Сообщества по вопросам развития стран Юга Африки, требуют многосторонней поддержки международного сообщества с тем, чтобы это крупное островное государство могло, наконец, восстановить мир и безопасность во имя благополучия своего народа.
The State supports and encourages volunteerism, joining Government and civil efforts to promote social action as part of State development programmes that focus on the Saudi citizen as both the means and goal of development. Государство поддерживает и поощряет добровольческую деятельность, мобилизуя усилия правительства и гражданского общества с целью оказания содействия социальным мерам в качестве неотъемлемой части программ государственного развития, в рамках которых граждане Саудовской Аравии рассматриваются одновременно и как инструмент, и как объект процесса развития.
In late August 2009, the Permanent Forum published the report, together with the recommendations of the mission to the Plurinational State of Bolivia, which were officially endorsed by the Government at the beginning of September 2009. З. С учетом вышесказанного в конце августа 2009 года Постоянный форум опубликовал доклады и рекомендации миссии, осуществленной в Многонациональное Государство Боливия, которая была официально принята правительством в начале сентября 2009 года.
It was also gravely concerned about the reports that newspapers which adopted a negative attitude towards the Government were boycotted by State and parastatal companies placing advertisements, and that journalists working for the State who were seen at opposition demonstrations were required to resign. Он также был серьезно озабочен сообщениями о том, что газеты, занимающие негативную позицию по отношению к правительству, бойкотируются государством и полугосударственными компаниями, размещающими объявления, и что работающие на государство журналисты, которые были замечены на демонстрациях оппозиции, получают уведомления об увольнении.
In 2005, the Government acceded to the international initiative Decade of Roma Inclusion 2005 - 2015 and also adopted a National Action Plan for the Decade, which the State undertook to realize by 2015. В 2005 году правительство присоединилось к международной инициативе "Десятилетие интеграции рома на период 2005-2015 годов" и утвердило также национальный план действий для Десятилетия, который государство обязуется осуществить к 2015 году.
It was the Committee's understanding that, despite recommendations to the contrary, the State had not raised the minimum age for women to marry; she asked what the Government was doing to combat the traditional practice of arranging marriages for girls at the earliest possible age. Как понимает Комитет, несмотря на рекомендации об обратном, государство не повысило минимальный брачный возраст для женщин; оратор спрашивает, что предпринимается правительством в борьбе с традицией устраивать браки для девочек в как можно более раннем возрасте.