Under article 52 of the Constitution, the Government ensures the education of orphans and children without parental care. |
В соответствии со статьей 52 Конституции Украины содержанием и воспитанием детей-сирот и детей, лишенных родительского попечительства, занимается государство. |
Accordingly, the Government introduced (under article 30 of the Family Code) voluntary free medical examinations of prospective spouses. |
Учитывая это, государство ввело (ст. 30 Семейного кодекса) добровольное бесплатное медицинское обследование будущих супругов. |
The Government finances a considerable proportion of students through commissions placed with State or community higher-education establishments. |
Государство финансирует учебу значительной части студентов путем размещения государственного заказа в государственных (коммунальных) высших учебных заведениях. |
Public institutions are founded by the Government. |
Учредителем государственных учебных заведений является государство. |
Export credit agencies established as State agencies or Government departments are clearly public authorities, and as such the State bears responsibility for their actions. |
Экспортно-кредитные агентства, созданные в виде государственных учреждений или правительственных департаментов, явно являются уполномоченными государственными органами, и поэтому государство несет ответственность за их действия. |
Given the difficult reality, it was understandable that the Government of Cameroon should seek a balance compatible with cultures and attitudes. |
Понятно, что, столкнувшись с суровой реальностью, камерунское государство надеется найти баланс между различными культурами и мировоззрениями. |
The Government had 30 days from the date of submission to issue its decision. |
Государство должно вынести свое решение в течение тридцати дней с момента подачи заявления. |
Arguably, only the Government has power to expropriate people. |
Фактически, право на экспроприацию личного имущества граждан имеет только государство. |
With regard to the role of the churches, she said that the Government maintained strong dialogue with the many denominations represented. |
В отношении роли церквей она говорит, что государство ведет эффективный диалог с представителями многих конфессий. |
The Government pays constant attention to issues related to the citizens' ethnic and religious life and contributes to their solution. |
Государство уделяет постоянное внимание вопросам этнической и религиозной жизни в стране и содействует их решению. |
The Government was strictly interpreting and applying the law to prevent the National Security Act from being abused or arbitrarily interpreted. |
Государство строго толкует и применяет Закон о национальной безопасности в целях недопущения злоупотребления им или его произвольного толкования. |
The Government also implemented a financial support programme for families with young children to meet their housing needs. |
Государство осуществляет также программу финансовой поддержки семей с малолетними детьми для удовлетворения их жилищных потребностей. |
In February 2011, the Government lifted the state of emergency, thus ending the exceptional measures. |
В феврале 2011 года алжирское государство отменило режим чрезвычайного положения, положив конец этой исключительной ситуации. |
The Government is currently promoting the Security, Justice and Peace Pact. |
В настоящее время государство применяет Пакт о безопасности, правосудии и мире. |
The Government would continue to pursue its key priorities as set out in the Medium Term Strategic Framework (2009 - 2014). |
Государство продолжит выполнять свои приоритетные задачи, поставленные в Среднесрочных стратегических рамках на период 2009-2014 годов. |
For instance, the Government cooperates with the United Nations Children's Fund (UNICEF) on child-related programmes. |
Например, государство сотрудничает с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) по вопросам разработки программ в интересах детей. |
In Cyprus, gender equality bodies were established in the public sector, and their budgets were fully covered by the Government. |
В Кипре в государственном секторе были созданы структуры по обеспечению равноправия женщин, которые полностью финансирует государство. |
Belgium is a federal constitutional monarchy made up of the Federal Government, the Communities, and the Regions. |
Бельгия является конституционной федеративной монархией и представляет собой федеративное государство, состоящее из сообществ и регионов. |
The Federal Government, the Communities, and the Regions therefore, have different responsibilities, which they exercise autonomously. |
Таким образом, федеративное государство, сообщества и регионы имеют различные полномочия, которые они осуществляют самостоятельно. |
The Federal Government since 2001 has been carrying out an active policy of combating violence against women, including intra-familial violence. |
Начиная с 2001 года федеративное государство ведет активную политику по борьбе против насилия в отношении женщин, включая насилие в семье. |
Ecuador introduced a hydrocarbon reform that would bring the Government greater control and a greater share of profit. |
Эквадор провел реформу нефтегазового сектора, в результате которой государство получит больший контроль и большую долю прибыли. |
Mr. Thelin said that the word "State" could be understood as referring only to federal Government. |
Г-н Телин говорит, что слово "государство" может быть воспринято как относящееся исключительно к федеральному правительству. |
The State guarantees gender equality regarding participation in Government administration. |
Государство гарантирует женщинам равное с мужчинами участие в управлении государством. |
Many of these recommendations refer to situations that the Government of Costa Rica is addressing on a regular basis. |
Следует отметить, что значительное число этих рекомендаций касается вопросов, которым коста-риканское государство регулярно уделяет внимание. |
The Attorney-General is the Government's principal adviser on the law, and represents the State in all civil cases. |
Генеральный прокурор является главным советником правительства по правовым вопросам и представляет государство при рассмотрении в суде всех гражданских дел. |