Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Государство

Примеры в контексте "Government - Государство"

Примеры: Government - Государство
To placate friendly agrarian oligarchs, the modernizing state not only left the impoverished domains of the rural oligarchs untouched, the government even helped the sugar barons cement their control over rural Brazil. Для поддержки дружественных латифундистов государство не только не вмешивалось в дела сельских олигархов, но даже помогала сахарным баронам закрепить контроль над сельской Бразилией.
The new government was soon suppressed, and by June 1890, Franceville as a commune was reported to have been "practically broken up." Новая администрация вскоре была разогнана, и к июню 1890 года Франсвилл как независимое государство было «практически развалено».
The political structure of the Turkmen State is in accordance with the model outlined in the Constitution of Turkmenistan, adopted on 18 May 1992. Turkmenistan is a democratic, law-governed, secular State whose form of government is a presidential republic. Политическая структура туркменского государства сформирована в соответствии с Конституцией Туркменистана, принятой 18 мая 1992 года. Туркменистан - демократическое, правовое и светское государство, в котором государственное правление осуществляется в форме президентской республики.
Further, when the performance of a public service under the responsibility of the State, a departmental government or an autonomous public body causes harm to an individual, the State bears civil responsibility therefor. В свою очередь в случае причинения ущерба частному лицу со стороны представителей государственной службы, департаментских властей или автономного учреждения государство берет на себя ответственность за причиненный ущерб.
The State shall likewise promote the bio-genetic and resource management systems among the ICCs/IPs and shall encourage cooperation among government agencies to ensure the successful sustainable development of ICCs/IPs. Аналогично государство поощряет коллективные системы ОКК/КН по управлению био-генетическими и другими природными ресурсами и способствует развитию сотрудничества между государственными ведомствами, с целью обеспечить успешное устойчивое развитие ОКК/КН.
This mythos of the Bushmen inspired the colonial government to create the Central Kalahari Game Reserve in 1961 to guarantee their survival, and the reserve became a part of settled law when Botswana was created in 1966. Этот миф вдохновил колониальное правительство на создание в 1961 году национального охотничьего заповедника в Центральной Калахари, чтобы обеспечить бушменам естественный уклад жизни, и статус заповедника стал частью законодательства, когда в 1966 году создавалось государство Ботсвана.
The Enlightenment, after all, was born in France. There is the French Revolution, the Napoleonic epic, the Battle of the Marne - won in 1914 thanks to spontaneous initiative when the government and the state failed - and the great revival of 1945-1950. Ведь именно во Франции зародилась Французская революция, эпопея Наполеона, битва на Марне в 1914 году - победа в которой была одержана благодаря добровольной инициативе, когда правительство и государство сдались, а также великое возрождение в 1945-1950-е годы.
What do you say about a government that protects even citizens that try to destroy it? Что ты бы сказал о правительстве защищающем каждого гражданина, пытающегося это правительство свергнуть и государство развалить?
By means of the Pasis and SUF assistance benefits, the State is not only supplying a money income to the beneficiaries but also giving priority to disabled persons in matters of access to health care, education and social programmes furnished by the government. Посредством предоставления инвалидам безвозмездной помощи по линии "Пенсуб" и ЕСП государство, помимо того, что способствует росту доходов бенефициаров, уделяет инвалидам приоритетное внимание, обеспечивая им доступ к медицинской помощи, образованию и социальным программам, которые осуществляются правительством.
But we need to get the government to work with all of thefast food purveyors and the restaurant industry, and over a five, six, seven year period wean of us off the extreme amounts of fat, sugar, fat and all the other non-food ingredients. Но нам надо, чтобы государство работало со всемипоставщиками фастфуда и ресторанной индустрии. И через 5-ти, 6-ти,7-ми летний период мы отучимся от экстремального количества жиров, сахара и всех других несъедобных ингредиентов.
The premium for the poor is paid for by the government, the post-poor pay 50% and the able pay the full premium. Страховую премию за бедных оплачивает государство, малоплатежеспособное население оплачивает половину ее стоимости, а платежеспособное - полную стоимость премии.
Article 6 obligates the government to establish a leisured and developed society on the basis of social justice, preservation of human dignity, support of human rights, realization of democracy, equality among all ethnic groups and tribes and balanced development in all areas of the country. Статья 6 обязывает государство принимать необходимые меры с целью создания процветающего и прогрессивного общества, основанного на принципах социальной справедливости, защиты человеческого достоинства, защиты прав человека, осуществления демократии, укрепления равенства между всеми племенами и народностями, а также равномерного развития всех регионов страны.
Parallel to development initiatives, the government is offering correctional services to child offenders, training and rehabilitation of socially disadvantaged women, and maintenance and rehabilitation of orphans, vagrants and victims of violence. Одновременно с инициативами в области развития государство осуществляет перевоспитание малолетних правонарушителей, обучение и реабилитацию уязвимых в социальном отношении женщин, а также занимается сиротами, лицами, не имеющими постоянного местожительства, и пострадавшими от насилия лицами и обеспечивает их реабилитацию.
The government promotes relations of mutual tolerance and respect among citizens, regardless of whether they profess a religion or not, and between different religious associations; ё) Государство способствует установлению отношений взаимной терпимости и уважения между гражданами, исповедующими религию и не исповедующими ее, а также между различными религиозными объединениями;
The actions of the German government prove that they are the terrorists. и всё это только потому, что я годами поддерживал и представлял это государство и его либерально-демократический порядок.
The idea that you have an identity that's given to you by someone, the government or whatever, and you have to stick with that identity and use it in all places, that's absolutely wrong. Идея личных данных, которыми кто-то вас наделяет, государство, кто-то ещё, и которые нужно всегда и везде использовать, абсолютно неадекватна.
Because when the government says that a family like Ella's costs a quarter of a million pounds a year to manage, what it really means is that this system costs a quarter of a million pounds a year. Государство говорит, что работа с семьёй Эллы обходится в четверть миллиона фунтов в год, в действительности же четверть миллиона фунтов в год стоит вся эта система.
Thus, the government of Bermuda has recognized the need and its responsibility as having some of the Sargasso Sea within its national jurisdiction - but the vast majority is beyond - to help spearhead a movement to achieve protection for this vital area. Так, государство Бермуды, признало необходимость и свою ответственность, так как в его государственную юрисдикцию входит часть Саргассова моря, - однако, большая часть этого моря - вне юрисдикций - необходимость возглавить движение в защиту этого жизненно важного участка.
The second false premise that we make when we're trying to help Africa is that sometimes we think that there is something called a government in Africa that cares about its people, serves the interests of the people, and represents the people. Следующая ошибка, которую мы допускаем, когда пытаемся помочь Африке - это то, что иногда мы думаем, будто существует нечто, называющееся государство, которое заботится о населении, служит его интересам и является его представителем.
They have the people and the government with this exclusive dependency, but the problem here is that Congress has evolved a different dependence, no longer a dependence upon the people alone, increasingly a dependence upon the funders. Есть народ, есть государство, основывающееся исключительно на воле народа, но дело в том, что у Конгресса развилась зависимость, не имеющая отношения к воле граждан, всё растущая зависимость от интересов спонсоров.
At the national level, external limitations on economic growth can be counterbalanced by government intervention where markets cannot be relied upon, through public investment in areas such as education, health, nutrition and poverty., p. 16 На национальном уровне государство может противостоять внешнему влиянию, ограничивающему экономический рост в тех областях, где рыночные отношения ненадежны, путем осуществления государственных капиталовложений в таких областях, как образование, здравоохранение, питание и борьба с нищетой Там же, стр. 19.
c) "Official" shall mean any person who holds a legislative, administrative or judicial post at any hierarchical level or in any department of government or public administration. "иностранное государство" включает все уровни и подразделения правительства, от национальных до местных, а в случае федеративных государств - государства и иные субъекты федерации;
She credits Murray Rothbard's book Man, Economy, and State: A Treatise on Economic Principles (1962) as being "solely responsible for turning from the advocacy of limited government to a lifetime of work within the individualist-anarchist tradition." По её словам, именно благодаря книге Мюррея Ротбарда «Человек, экономика и государство» с ней случилось «полное превращение из пропагандиста минимального правительства в пожизненного сторонника анархо-индивидуалистической традиции».
Under article 2, paragraph 1(b) (i) and, of the Convention, the term "State" includes various organs of government, and also representatives of the State acting in that capacity. статьи 2 Конвенции, термин «государство» означает различные органы управления, а также представителей государства, действующих в этом качестве.
In the absence of an instrument of full powers, if a State is not represented by the Head of State or Government or the Minister for Foreign Affairs in person, the government representative(s) will not be able to sign the Minamata Convention on Mercury. В отсутствие документа о полных правомочиях, если государство не представлено главой государства или правительства либо министром иностранных дел лично, представитель/представители соответствующего правительства не сможет/не смогут подписать Минаматскую конвенцию о ртути.