Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Государство

Примеры в контексте "Government - Государство"

Примеры: Government - Государство
The Government provides all Singaporean children, girls as well as boys, equal access to quality a result, Singapore has achieved a high literacy rate for women. Государство обеспечивает всем сингапурским детям, как девочкам, так и мальчикам, равный доступ к качественному образованию, благодаря чему в Сингапуре достигнуты высокие показатели по грамотности среди женщин.
The Government not only takes punitive measures against parents who do not fulfil their duties, but also assists them in meeting their child-rearing obligations. Однако государство применяет не только меры наказания родителей, которые не исполняют своих обязанностей, но и оказывают им помощь в исполнении своих обязанностей по воспитанию детей.
The Government was also working side by side with central organs to combat incitement to racial violence in the press and electronic media, and to ensure freedom of expression, conscience and religion consistent with anti-discrimination legislation. Государство также старается при содействии центральных органов активно противостоять любому подстрекательству к расовому насилию в прессе или электронных СМИ и обеспечивать свободу выражения мнений, совести и религии в соответствии с антидискриминационным законодательством.
Ms. Djuderija (Bosnia and Herzegovina) said that, in the face of the great number of people traumatized by the terrible armed conflict that had torn the country apart, the Government was attempting to raise funds to pay for rehabilitation programmes for civil war victims. Г-жа Джудерия (Босния и Герцеговина) говорит, что, учитывая, что огромное число людей страдают от травматических расстройств в результате ужасного вооруженного конфликта, который расколол страну, государство стремится собрать средства для реализации программ по реабилитации жертв гражданской войны.
The Government had realized that it had not been as effective as it had hoped, and the Ministry of Justice was currently preparing a bill to amend that section. Государство осознало, что его действия оказались не такими эффективными, как предполагалось, поэтому в настоящее время Министерство юстиции готовит законопроект о внесении поправок в эту статью.
With regard to immigration and in accordance with the recommendations of the ICPD, the Government of Mexico has committed itself to building a nation that offers equal opportunities to its inhabitants so that they will not have to leave the country to seek them elsewhere. Учитывая проблему иммиграции и руководствуясь рекомендациями МКНР, правительство Мексики взяло на себя обязательство создать государство, предоставляющее равные возможности своим жителям, для того, чтобы им не приходилось покидать страну в поисках реализации своих возможностей в других странах.
His Government had also issued a decree creating the National Committee for Coordinating Efforts to Counter International Terrorism, which was responsible for taking the necessary steps at the national level to fulfil the obligations imposed on States by resolution 1373. Правительство его страны также издало указ об учреждении Национального комитета по координации усилий для борьбы с международным терроризмом, который отвечает за принятие необходимых мер на национальном уровне для выполнения обязанностей, налагаемых на государство резолюцией 1373.
The State, Government and public bodies as employers are bound by the Employment Equality Act, 1998 (see section 2 (3) of this Act). Государство, правительство и государственные органы в качестве работодателей связаны обязательствами по Закону о равенстве в области занятости 1998 года (см. статью 2 (3) этого Закона).
He recalled that the Government of Ghana had transmitted such a note verbale, dated 28 July 2009, and that no State had presented notes verbales informing the Commission about any maritime or land disputes relating to the Nigerian submission. Он напомнил о том, что правительство Ганы направило такую вербальную ноту от 28 июля 2009 года и что ни одно государство не представило вербальных нот, в которых бы Комиссия информировалась о каких-либо спорах на море или на суше в связи с представлением Нигерии.
Irrespective of the particular composition of the Government, the authority of the Lebanese State can only be consolidated through progress on the issue of arms beyond its control. Независимо от того или иного состава правительства ливанское государство сможет укрепить свою власть только после того, как оно решит проблему оружия, не находящегося под его контролем.
The Bill of Rights under section 38(2) obliges the State and all the institutions of Government to protect its citizens from acts of discrimination in relation to life and liberty, education, cruel treatment and so forth. В соответствии с разделом 38 (2) Билля о правах человека государство и правительственные учреждения обязуются защищать своих граждан от любого акта дискриминации в отношении их жизни и свободы, образования, жестокого обращения и т. д.
(a) The State has direct responsibility for the actions of non-State actors that operate at the behest of the Government or with its knowledge or acquiescence. а) государство несет прямую ответственность за действия негосударственных субъектов, которые действуют по приказу правительства или с его ведома или молчаливого согласия.
The difficulties in establishing effective independent bodies in Cambodia are illustrated by the Government's timid efforts to establish an independent national preventive mechanism (NPM) as required under the Optional Protocol to the Convention against Torture (OP-CAT) to which it is a party. Трудности, сопряженные с созданием в Камбодже эффективных независимых органов, хорошо демонстрируют робкие усилия правительства по учреждению независимого национального превентивного механизма (НПМ) в соответствии с требованием Факультативного протокола к Конвенции против пыток (ФП-КПП), участником которого является государство.
As a State party to the International Convention against the Recruitment, Use, Financing and Training of Mercenaries, her Government considered that the use of private security companies belonged in that category. Как государство - участник Международной конвенции против рекрутирования, использования, финансирования и обучения наемников, правительство Ливийской Арабской Джамахирии считает, что использование частных охранных компаний подпадает под действие данной Конвенции.
A number of them also reiterate the same idea and, in general, are intended to encourage the Government of Costa Rica to persevere with its mission and its endeavours to promote and ensure respect for human rights. Кроме того, во многих из них повторяется одна и та же идея, а в целом они направлены на то, чтобы призвать коста-риканское государство продолжать свои усилия и деятельность по поощрению и соблюдению прав человека.
The Government continues to implement the measures adopted in this area. The national land policy has led to the development of a rural land plan for the whole country thanks to the Millennium Challenge Account. Water infrastructure has also been developed. Государство продолжает осуществлять меры, принятые в этой области; национальная земельная политика привела к разработке сельского земельного плана на всей территории страны по линии Фонда для решения проблем тысячелетия; были созданы объекты водохозяйственной инфраструктуры.
In response to the independent expert's questions about coordination between domestic prosecution and the International Criminal Court, the Ivorian judicial authorities confirmed that on 18 October 2011 the Government had signed a cooperation agreement with the Court. В отношении вопроса о согласовании судебного преследования на национальном уровне и в рамках МУС, поднятого независимым экспертом, ивуарийские судебные власти уточнили, что 18 октября 2011 года ивуарийское государство подписало соглашение о сотрудничестве с МУС.
Between 1995 and 2002, the Government had had only 500,000 pesos to deal with the problem, which had become overwhelming in 2002. За период 1995 - 2002 годов государство выделило на решение этой проблемы, которая в 2002 году приобрела невиданные масштабы, всего 500 тыс. песо.
The Azerbaijani Constitution enshrines the equal rights and freedoms of men and women, and the Government guarantees equal rights and freedoms regardless of gender. В Конституции Республики закреплено, что мужчины и женщины имеют равные права и свободы, государство гарантирует каждому равенство прав и свобод, независимо от пола.
They had been helped in this respect by the Government, which had organized a forum for all young people, including those who were excluded and homeless, and this had given them the hope of playing an influential role in their community. Молодежи помогло государство, которое, организовав форум для всех юношей и девушек, включая бездомных и находящихся в условиях социальной изоляции, дало ей надежду на то, что она будет пользоваться влиянием в своем обществе.
In that connection, she noted that her Government had recently adopted a broad range of measures to reduce the gap between the legal framework and the realities on the ground, a problem which was primarily the result of inadequate financing. В связи с этим оратор хотела бы отметить, что ее государство приняло недавно целый комплекс мер по сокращению разрыва между законодательной базой и реальной ситуацией на местах, причиной которого является, в первую очередь, недостаточное финансирование.
Government incentives can be provided to private enterprises, particularly small and medium-size enterprises (SMEs), to hire university graduates. Государство может стимулировать частные предприятия, в особенности малые и средние предприятия (МСП), к найму выпускников вузов.
Thirdly, and perhaps most importantly, the judgement of whether a Government has failed in its responsibility to protect must be taken by the international community without fear or favour. Третье и, может быть, самое главное: решение относительно того, что государство не выполняет свою обязанность по защите, должно приниматься международным сообществом без боязни или предпочтений.
The Peruvian Government has, therefore, adopted a raft of highly significant measures, such as sending persons convicted of terrorism and treason in military courts for retrial before the ordinary courts under the rules of due process. Таким образом перуанское государство приняло ряд мер, имеющих большое значение, например повторное рассмотрение в общегражданском суде в соответствии с нормами, обеспечивающими процессуальные гарантии, дел лиц, уже осужденных военным судом за терроризм и измену родине.
The Peruvian Government is aware of the great challenges it will face in coming years to implement the legislation and policies that have been established, consolidate institutions and establish a culture of human rights in every sphere of society and the State. В свою очередь перуанское государство сознает те масштабные задачи, которые ему предстоит решить в предстоящие годы для осуществления норм и политики, выработанных им, укрепления институтов и привития культуры прав человека во всех сферах жизни общества и деятельности государства.