Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Государство

Примеры в контексте "Government - Государство"

Примеры: Government - Государство
These stamps were said to be dreary yet convenient, insofar as they avoided the need for both the government and the customers to constantly update their postage. Об этих марках говорили, что они неинтересные, но удобные, поскольку они избавляли и государство, и население от необходимости постоянно изменять размер почтового тарифа.
The organisation describes itself as having seven core principles, namely individual freedom, personal and family responsibility, the rule of law, limited government, free market economy, national parliamentary democracy and strong national defences. Ассоциация свободы декларируют семь основных принципов свободного общества: Индивидуальная свобода Персональная и семейная ответственность Верховенство закона Ограниченное государство Свободная рыночная экономика Национальная парламентская демократия Мощные национальные силы обороны.
If anything should happen to the journalist, or if the journalist decides to cover a story the government doesn't want us to cover, bad things could happen. Если с журналистом что-то случается или журналист хочет осветить события, которые государство предпочитает скрывать, могут произойти ужасные вещи.
In 1996, however, the government opened the market to competition. By last year, the share of Ghana's population with telephones had increased almost six times. В 1996, тем не менее, государство открыло этот сектор рынка для конкуренции, благодаря чему число людей с телефонами в Гане увеличилось в шесть раз.
Their role is twofold: firstly, to earn revenue for the government, and secondly to create incentives that work towards the goals of the management system, both conservation and Namibianisation. Их роль двояка: во-первых, обеспечить государство доходом; во-вторых, создать стимулы, работающие на те цели, которые поставлены перед системой хозяйствования.
And because the government would be funding it, it would be co-branding these services. А оттого, что финансировать их будет государство, предоставление услуг будет ассоциироваться с самим государством.
His foreign policies were centred on anti-imperialism, his government denying all foreign aid, pushing for odious debt reduction, nationalising all land and mineral wealth and averting the power and influence of the International Monetary Fund (IMF) and World Bank. Проводил антиимпериалистическую внешнюю политику: государство отказалось от любой иностранной помощи, объявило государственные долги одиозными и пыталось добиться их сокращения, провело национализацию всей земли и минеральных ресурсов, препятствовало влиянию МВФ и Всемирного банка.
While desperate times may call for desperate measures, massive US government intervention will also make it difficult in the future to make the case that the state should stay out of the workings of the financial system. В то время как отчаянные времена могут привести к принятию отчаянных мер, масштабное вмешательство американского правительства очень осложнит возможность заявлять в будущем, что государство не должно вмешиваться в работу финансовой системы.
The language of Professor Emerson is particularly apt: 'The concept of limited government has always included the idea that governmental powers stop short of certain intrusions into the personal life of the citizen. В данном случае уместно процитировать проф. Эмерсона: Концепция ограниченного правления всегда включала в себя идею того, что государство не было полномочно вторгаться в частную жизнь граждан.
The article also provides for the first time ever that the State must allocate to health a proportion of government spending equivalent to a minimum of 3 per cent of GDP, rising incrementally until on a par with global averages. Эта статья впервые также предусматривает, что государство должно выделять на здравоохранение долю государственных расходов, эквивалентную как минимум З% ВВП, постепенно увеличивая ее до тех пор, пока она не достигнет уровня мировых средних показателей.
In accordance with existing legislation, regulations were established pursuant to which the State is responsible for loss sustained by businesses as a result of unlawful decisions by government bodies, the acts or omissions of their officials or the adoption of unlawful administrative acts. В соответствии с принятым законодательством установлен порядок, согласно которому государство возмещает причиненные субъекту предпринимательства убытки в результате незаконных решений государственных органов, действий или бездействия их должностных лиц, а также принятия ведомственного акта, противоречащего законодательству.
A weak place itself under the protection of one more powerful, without stripping itself of the right of government, and ceasing to be a state. Слабое государство... может встать под защиту более сильного государства, не теряя права на управление и не прекращая быть государством 24.
In the United States of America and Australia, with the deinstitutionalization of services for people with disabilities, there has been a lack of corresponding government support for these people to adequately live in the community. В Соединенных Штатах Америки и в Австралии, где государство сняло с себя ответственность за оказание услуг инвалидам, правительство не оказывает этим людям соответствующей поддержки, позволяющей им проживать в обществе на достойных условиях.
In Our Enemy, the State, Nock argued that the New Deal was merely a pretext for the federal government to increase its control over society. В своей работе «Наш враг государство» Нок утверждал, что Новый курс был лишь предлогом для федерального правительства, чтобы установить беспрецедентный контроль над обществом.
In 1903 the British government commissioned Casement, then its consul at Boma in the Congo Free State, to investigate the human rights situation in that colony of the Belgian king, Leopold II. В 1903 году Кейсмент, тогда британский консул в Боме, был направлен британским правительством в Свободное государство Конго, которое было личным владением бельгийского короля Леопольда II, чтобы расследовать ситуацию с правами человека на этой территории.
They began to expand their welfare state, pushing the government's share in GDP from 39% to 49% and welcoming union-proposed double-digit wage increases. Они начали расширять государство всеобщего благосостояния, увеличивая долю правительства в ВВП с 39% до 49% и приветствуя предлагаемые профсоюзами существенные увеличения заработных плат.
According to historian Adrian Cioroianu, through the use of the term, Antonescu meant to highlight connections with Germany, and after the fall of the Iron Guard from shared government (the National Legionary State), his own personal regime. По мнению историка Адриана Чорояну, используя этот титул, Антонеску хотел подчеркнуть связь с Германией, а с момента выпадения из правительства Железной гвардии (см. Национал-легионерское государство) - также режим своей личной власти.
The financial crisis forced sovereign states to substitute their own credit for the credit that had collapsed, and in Europe each state had to do so on its own, calling into question the creditworthiness of European government bonds. Финансовый кризис вынудил суверенные государства заместить частные кредиты, которые рухнули, своими собственными кредитами, и каждое государство Европы должно было поступить так на свое собственное усмотрение, что поставило под вопрос кредитоспособность европейских правительственных облигаций.
In the meantime, Greece's regulatory authorities would be keeping a watchful eye over commercial lending practices, while a debt brake would prevent our government from indulging in old, bad habits, ensuring that our state never again slips into primary deficits. Тем временем, контролирующие органы Греции не спускали бы глаз с порядков коммерческого кредитования, в то время как долговой тормоз будет препятствовать тому, чтобы наше правительство баловалось старыми, дурными привычками, и гарантировать, что наше государство никогда снова не упадет в финансовый дефицит.
While desperate times may call for desperate measures, massive US government intervention will also make it difficult in the future to make the case that the state should stay out of the workings of the financial system. В то время как отчаянные времена могут привести к принятию отчаянных мер, масштабное вмешательство американского правительства очень осложнит возможность заявлять в будущем, что государство не должно вмешиваться в работу финансовой системы.
And because the government would be funding it, it would be co-branding these services. А оттого, что финансировать их будет государство, предоставление услуг будет ассоциироваться с самим государством.
It is easy for business to want government just to get out of the way, and for the media to point fingers and sensationalize events without much depth of analysis - or even, sometimes, grasp of reality. Бизнесу легко просто хотеть, чтобы государство ушло с дороги, а СМИ совсем не сложно тыкать пальцем и передавать сообщения о якобы сенсационных событиях, при этом без какого бы то ни было глубокого анализа - а иногда даже без понимания реального положения дел.
America's mortgage market remains on life-support: the government now underwrites more than 90% of all mortgages, and President Barack Obama's administration has not even proposed a new system that would ensure responsible lending at competitive terms. Американский ипотечный рынок по-прежнему еле дышит: государство теперь страхует более 90% всех ипотечных займов, и администрация президента Барака Обамы даже не предложила новую систему, которая бы гарантировала ответственое кредитование на конкурентоспособных условиях.
Although the value of the bank's assets doesn't exceed its liabilities, depositors won't flee as long as the government backs the bank by guaranteeing its deposits. И хотя величина банковских активов не превышает его обязательства, вкладчики не исчезнут до тех пор, пока государство поддерживает банк, гарантируя стабильную ситуацию с депозитами.
At that time the Russian government sold the remaining 13.1% stake in the company and hence lost its power, the golden share. В сентябре 2010 года государство продало оставшиеся 13,1 % акций компании (одновременно утратила свою силу сохранявшаяся у государства «золотая акция»).