A further government accommodation of the free exercise of religion is through the tax code. |
Дополнительная мера, с помощью которой государство обеспечивает соблюдение права на свободу религии, связана с применением налогового кодекса. |
Every Allied government gave me a medal. |
Каждое Союзническое государство дало мне по медали. |
He wouldn't want to risk a foreign government finding out about him. |
Он бы не хотел рисковать, чтобы иностранное государство нашло что-то о нем. |
I think this drive for profit is extremely powerful, sometimes more powerful than the most committed charity or government. |
Я думаю, что стремление к прибыли очень сильное, иногда сильнее, чем самые идейные благотворительности или государство. |
He believed that government could be built by the people, and we call those people civic hackers. |
Он верил, что государство может быть построено людьми, и мы называем таких людей «гражданские хакеры». |
The government is not successful on these things. |
Государство не эффективно в таких вещах. |
We care about making government work better, because it's the only one we've got. |
Нам важно заставить государство работать лучше, потому что оно у нас всего одно. |
The government also strives to ensure that men and women share the responsibilities of family life and the upbringing of their children. |
Государство также стремится обеспечить совместное участие мужчин и женщин в жизни семьи и воспитании детей. |
The national government is the principal source of the health operations budget. |
Из этого следует, что государство является основным вкладчиком средств в бюджет здравоохранения. |
It is seen as an affair of government devolved upon state authorities. |
Считается, что государство передало эту функцию властям штатов. |
In this regard, a regulatory and legal framework and an efficient administrative framework should be established by the government. |
В этой связи государство должно создавать регулятивную и правовую, а также эффективную административную основу. |
The government funds specialised employment services forto people with disabilities, including women and those who experience mental illness. |
Государство финансирует специальные службы занятости для инвалидов, в том числе для женщин-инвалидов и лиц, страдающих психическими заболеваниями. |
It can also increase moral hazard by leading the government to issue blanket guarantees covering everything and everyone. |
Она также может привести к увеличению моральных издержек, вынуждая государство давать всеобъемлющие гарантии, охватывающие все и всех. |
The government also subsidizes the eyesight check-up and recovery surgery for senior citizens. |
Государство также субсидирует услуги по проверке зрения и восстановительную хирургию для пожилых людей. |
On 18 April 1980 the country became independent under a majority government and its name was changed from Rhodesia to Zimbabwe. |
18 апреля 1980 года в стране, провозгласившей независимость, было создано правительство большинства, а само государство было переименовано в Зимбабве. |
Mauritius was a working democracy and had a parliamentary form of government. |
Маврикий - это демократическое государство с парламентской формой правления. |
Each State or government shall designate a national correspondent or a national commission to liaise with the Administrator-General. |
Каждое государство или правительство назначает национального корреспондента или национальную комиссию для поддержания связей с генеральным администратором. |
Groups and individuals operating outside the reach of State and government forces make extensive use of such weapons in internal conflicts. |
Группы и отдельные лица, действия которых государство не может контролировать, и правительственные силы широко используют такое оружие во внутренних конфликтах. |
The State set aside considerable sums of money to assist official religious minorities and investigated their complaints about the way government was run. |
Государство выделяет значительные средства для оказания помощи официальным религиозным меньшинствам и расследует их жалобы на порядок осуществления государственного руководства. |
Under the Official Secrets Act, 1963, the State has the power to prosecute unauthorized disclosures of sensitive government information. |
В соответствии с Законом о государственной тайне 1963 года государство имеет право предъявить иск в случае несанкционированного разглашения секретной правительственной информации. |
The payment of public service salaries needs to be urgently addressed since government funding for municipalities has not been provided since March 1999. |
Необходимо безотлагательно решить вопрос о выплате окладов государственным служащим, так как государство не финансирует муниципалитеты с марта 1999 года. |
For decades, government was the single most important source of employment for the educated. |
На протяжении десятилетий государство было самым важным источником занятости для образованной части населения. |
Where the government is a creditor, it should have the same right as any other creditor to initiate liquidation proceedings. |
Если кредитором является государство, оно должно иметь такое же право на возбуждение ликвидационного производства, что и любой другой кредитор. |
The government will promote the necessary conditions and establish appropriate mechanisms in order to make that equality genuine and effective. |
Государство способствует созданию условий и надлежащих механизмов для обеспечения реального и эффективного равенства. |
One policy option is the transformation of power companies into independent and self-reliant corporations that can still be under government ownership. |
Одним из стратегических вариантов является преобразование энергетических компаний в независимые и самоокупаемые корпорации, которыми по-прежнему может владеть государство. |