Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Государство

Примеры в контексте "Government - Государство"

Примеры: Government - Государство
Ms. Malcorra (Chef de Cabinet) said that the unprecedented speed with which the proposal to establish UNMEER had been negotiated and approved showed that the international community understood the scale of the challenge, which no single Government or institution could meet. Г-жа Малькорра (руководитель аппарата) говорит, что беспрецедентная оперативность, с которой было согласовано и одобрено учреждение МООНЧРЭ, показывает, что международное сообщество понимает серьезность вызова, ответ на который не в состоянии дать ни одно государство или учреждение в одиночку.
No Government can claim to be fulfilling children's rights to the maximum extent of its available resources unless it is able to identify the proportion of its budgets allocated to children, both directly and indirectly. Государство не может утверждать, что принимает меры по осуществлению прав детей в максимальных пределах имеющихся ресурсов, если оно не в состоянии определить, какие доли его бюджета прямо или косвенно выделяются на удовлетворение потребностей детей.
In the scope to combat corruption (paragraph 10), the Government has adopted legislative and administrative measures to prevent and fight corruption, in order to improve the transparency of the governmental action. В сфере борьбы с коррупцией (пункт 10) государство приняло меры законодательного и административного характера, направленные на предотвращение коррупции и борьбу с ней, в целях повышения транспарентности действий органов власти.
The Government has undertaken various actions and interventions in an effort to combat poverty, including the establishment and institutionalization of social programmes, such as those of the Ministry of Social Development, which is specifically tasked with contributing to the reduction of social inequalities. Для сокращения масштабов нищеты государство предпринимает самые разные действия и меры, начиная с создания и институционализации социальных программ, например учреждение Министерства социального развития (МСР), конкретная задача которого заключается в сокращении социального неравенства.
In that connection, the Government would like to make clear from the outset that the authorities are not only following up on the recommendations referred to in this report, but are also going beyond them. Исходя из этого, государство в числе прочего хотело бы с самого начала подчеркнуть, что, помимо осуществления рекомендаций, о чем рассказано в настоящем Докладе, государственные учреждения проводят работу с более широким охватом.
However, when it is involved in aspects of the implementation of sectoral policies that fall within the scope of a ministry or group of ministries, the Government funds its activities, without prejudice to the non-governmental nature of the Federation. Тем не менее, когда Федерация участвует в деятельности по осуществлению отраслевых направлений политики, связанной с каким-либо министерством или группой министерств, государство выделяет финансовые средства для деятельности Федерации без ущерба для неправительственного характера ее работы.
Again, benefit is acquired by being employed by Government or being a dependent of someone so employed. Опять же, пособие получает тот, кто работает на государство или находится на иждивении того, кто работает таким образом.
The Venezuelan Government has increased its efforts to provide education and training for public officials and to raise awareness about the response to all forms of violence against women and the care afforded to them. Венесуэльское государство активизировало усилия в сфере профессионального обучения и подготовки государственных служащих, а также повышения уровня их информированности относительно борьбы с любыми видами насилия в отношении женщин и мер реагирования на проявления такого вида насилия.
The Government has worked to strengthen the middle class and to achieve a more equitable society by improving capacities and opportunities for access to various social services by those living in poverty and extreme poverty. Государство принимает меры для укрепления среднего класса и построения более справедливого общества путем расширения средств и возможностей для доступа малоимущих и тех, кто живет в крайней нищете, к различным социальным услугам.
The delegation of Haiti expressed their Government's regrets that it had been unable to submit its national report by the initially planned date of 11 May 2010, on account of the terrible earthquake of 12 January 2010. Делегация Гаити сообщила, что гаитянское государство сожалеет, что не смогло представить свой национальный доклад к первоначально установленному сроку, т.е. к 11 мая 2010 года, по причине разрушительного землетрясения, случившегося 12 января 2010 года.
The Venezuelan Government attaches great importance to this issue and has therefore established, within the Ministry for Women, the Office of the Deputy Minister for Active Socialist and Feminist Participation. Кроме того, венесуэльское государство придает большое значение данному вопросу и поэтому создало в рамках Министерства по делам женщин Канцелярию заместителя министра по вопросам активного вовлечения женщин в социалистическое и феминистское движение.
Accordingly, the Government is rising to the challenge by introducing schemes to help overcome poverty and extreme poverty, discrimination and social and political marginalization, which have hindered and distorted Guatemala's social, economic and political development. Государство понимает необходимость создания механизмов с целью активизации усилий, направленных на ликвидацию бедности и крайней нищеты, дискриминации, социальной и политической маргинализации, которые препятствуют социальному, экономическому и политическому развитию страны и придают этому процессу уродливый характер.
The Danish Government, in advocating implementation of Millennium Development Goal 2 as primary education, has provided support to the education sectors in Bolivia (Plurinational State of) and Nicaragua, where positive results have been achieved through targeted activities on intercultural bilingual education. Правительство Дании, содействуя достижению цели 2 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия и посвященной начальному образованию, предоставляет поддержку секторам образования в Боливии (Многонациональное Государство) и Никарагуа, где были достигнуты позитивные результаты за счет осуществления целенаправленной деятельности в области межкультурного двуязычного образования.
Allowing and attracting foreign bidders to participate in public procurement can be done on a unilateral basis where a state wants to retain certain discretion in this respect or plurilaterally through accession to the WTO Agreement on Government Procurement (GPA). Привлечение иностранных поставщиков к участию в борьбе за государственные заказы может осуществляться на односторонней основе, если государство желает сохранить некоторую степень свободы в этом вопросе, или же на многосторонней основе с присоединением к Соглашению о государственных закупках (СГЗ) ВТО.
While her Government had previously expressed its concerns and offered an alternative text indicating that detention should not be the general rule, that proposal had been rejected on the grounds that the expelling State would then have to prove in each case that the detention was necessary. Сальвадор ранее выражал свои сомнения по данному вопросу и предложил альтернативную формулировку, в которой указывается, что задержание не должно быть общим правилом, однако это предложение было отвергнуто на том основании, что в таком случае высылающему государство потребовалось бы в каждом случае доказывать необходимость задержания.
IDPs who cannot or do not want to return to their former residences and to whom the state has not paid damages for the material damage caused by the crisis of 2001 still have the status of IDPs and the Government provides them with adequate assistance. ВПЛ, которые не имеют возможности или не желают вернуться в свои места проживания и которым государство еще не компенсировало материальный ущерб, причиненный им во время кризиса 2001 года, сохраняют статус ВПЛ, и правительство по-прежнему оказывает им достаточную помощь.
A few days before the review, the Government indicated that its position was that the State accepted 81 of the 167 recommendations made during the first cycle of the universal periodic review in December 2009. За несколько дней до этого правительство заявило о своей позиции, в соответствии с которой государство приняло 81 из 167 рекомендаций, представленных в ходе первого цикла универсального периодического обзора в декабре 2009 года.
Rwanda immediately informs the requesting Government of the grounds for refusing to execute the request in question and any costs are borne by the requesting State unless otherwise agreed. Руанда незамедлительно сообщает правительству иностранного государства причины отказа в исполнении просьбы, а все расходы, связанные с исполнением просьбы, в отсутствие иных договоренностей несет запрашивающее государство.
This means that only the State may retain armed forces, as you, the people of Lebanon, agreed to in the Charter of National Reconciliation at Taif and re-emphasized in the seven points adopted unanimously by your Government. Это означает, что только государство может иметь вооруженные силы, на что вы, жители Ливана, дали свое согласие в Хартии национального примирения в Таифе, и что получило подтверждение в семи пунктах, единогласно принятых вашим правительством.
Although Nicaragua is not yet party to the international instruments listed in the recommendations, the Government wishes to reiterate that this does not mean that there is any gap or vulnerability in human rights protection. Несмотря на то, что государство Никарагуа еще не присоединилось к международным договорам, упомянутым в этих рекомендациях, оно желает вновь подтвердить, что это не означает наличия пробелов в защите прав человека и их уязвимости.
In the Russian Federation, national minorities also existed as nations and, in order to show its acceptance of the minority groups living on its territory, the Government had to recognize their right to speak their languages and pursue their religious and cultural practices. В Российской Федерации национальные меньшинства также существуют как нации, и, чтобы продемонстрировать признание групп меньшинств, проживающих на его территории, государство должно признать их право на пользование родным языком и следование своим религиозным и культурным традициям.
In addition to these services provided by all health-care facilities, the Government has also established separate obstetric and gynae facilities, maternal and child health centers staffed by lady health workers etc. В дополнение к этим услугам, предоставляемым всеми медицинскими учреждениями, государство создало также отдельные родильные и гинекологические учреждения, центры здоровья матери и ребенка, укомплектованные медицинскими работниками-женщинами, и т. д.
He wanted to know what means the Government used to reach out to victims, other than waiting for them to be caught in the criminal justice system, and how the inter-ministerial discussions and activities referred to in the written answer to the question translated into action. Оратор хотел бы знать, какие средства государство использует для охвата жертв, помимо ожидания того, что они предстанут перед уголовным судом, а также о том, как результаты дискуссий между министерствами и мероприятий, о которых говорится в письменном ответе на вопрос, претворяются в жизнь.
Support for universally recognized norms could not allow the propagation of doctrines incompatible with human rights and democratic values, and it was for that reason that the Government and society in Algeria opposed religious extremism and the terrorist violence that characterized it. Это присоединение к повсеместно признанным нормам несовместимо с пропагандой доктрин, идущих вразрез с правами человека и демократическими ценностями, и именно по этой причине алжирское общество и государство противостоят религиозному экстремизму и свойственному для него террору.
His Government believed that a State should be a common home for all its citizens, and no person should be allowed to assert his or her identity in a way that would preclude the possibility of others doing the same. Правительство его страны полагает, что государство должно являться общим домом для всех своих граждан и что никому не должно быть дозволено утверждать свою самобытность таким образом, чтобы это препятствовало возможности других лиц делать то же самое.