Between 2003 and 2010, the Government invested R$ 296 million in the juvenile justice system, and is currently funding 39 additional units in 21 states. |
С 2003 по 2010 год государство инвестировало 296 млн. браз. риалов в укрепление системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних и в настоящее время финансирует создание 39 дополнительных изоляторов в 21 штате. |
The Government was implementing a gender equity strategy to achieve its target of a minimum of 50 per cent for women's representation. |
Государство реализует стратегию гендерного равенства для выполнения поставленной задачи, заключающейся в том, чтобы обеспечить представленность женщин на уровне не менее 50%. |
Where the State finances and provides education, limits on the financial and manpower competence of the Government have constrained the development of education. |
Там, где государство финансирует сферу образования и обеспечивает его получение, рамки, ограничивающие компетенцию правительства в области финансовых и людских ресурсов, сдерживают развитие системы образования. |
These comments from a senior Ethiopian official demonstrate the sinister designs of the Government of Ethiopia to secure United Nations legitimacy for invading a sovereign State. |
Эти высказывания одного из старших должностных лиц Эфиопии свидетельствуют о том, что правительство Эфиопии вынашивает зловещие планы с тем, чтобы заручиться поддержкой Организации Объединенных Наций для вторжения в суверенное государство. |
A State would decide whether it wished to become a party after careful consideration by its Government and, often, by its parliament. |
В конце концов государство после тщательного рассмотрения этого вопроса его правительством, и нередко парламентом, будет решать, желает ли оно стать участником протокола. |
The Government is aware that corruption hinders development, as it deprives the State and local authorities of necessary resources to implement programmes for the public good. |
Правительство отдает себе отчет в том, что коррупция препятствует развитию, так как она лишает государство и местные власти необходимых ресурсов для осуществления программ на благо общества. |
State expenditures on planned projects continued, accelerating during the year as the Government concentrated on promoting economic growth and creating job opportunities for its national labour force. |
Государство продолжало осуществлять расходы по запланированным проектам, темпы роста которых возрастали в течение года, поскольку правительство сосредоточило свое внимание на поощрении экономического роста и создании рабочих мест для местного населения. |
Nevertheless, the State provided free education for all non-Kuwaiti Government employees and there were a number of private schools that catered for the needs of cultural minorities. |
Тем не менее государство предоставляет бесплатное образование для всех государственных служащих, не являющихся гражданами Кувейта, и имеется ряд частных школ, обеспечивающих учебную подготовку с учетом потребностей культурных меньшинств. |
It called on the State to continue efforts to advance women at all levels of Government, continue to protect foreign workers and provide human rights training in combating terrorism. |
Он призвал государство продолжать свои усилия по поощрению участия женщин на всех уровнях управления, далее защищать иностранных работников и обеспечивать подготовку по вопросам прав человека для лиц, занимающихся борьбой с терроризмом. |
"... the Federal Government does not recognize the Provisional Revolutionary Government as a body empowered to represent a State and [...] accordingly is not able to consider the Provisional Revolutionary Government as a Party to the Geneva Conventions of 12 August 1949". |
"... Федеральное правительство не признает Временное революционное правительство в качестве органа, правомочного представлять государство, и (...), соответственно, не может считать Временное революционное правительство Стороной Женевских конвенций от 12 августа 1949 года". |
Thus, through both its legislation and concrete activities, the Venezuelan Government aims to ensure that the concept of universal and indivisible human rights is respected, promoted, fulfilled and understood. |
Таким образом венесуэльское государство законодательно и на практике содействует уважению, поощрению, осуществлению прав человека и укоренению концепции их универсальности и неделимости. |
Despite the long-term obstacles stemming from the aftermath of the disaster at the Chernobyl nuclear power plant, the Government is pursuing a consistent policy of securing a decent standard of living for the population. |
Несмотря на долгосрочные сдерживающие факторы, связанные с последствиями катастрофы на Чернобыльской АЭС, государство проводит последовательную политику по обеспечению достойного уровня жизни населения. |
Consequently, some ex-combatants of the liberation struggle had recently taken the law into their own hands and occupied farms in an attempt to force the Government to act. |
В результате некоторые бывшие участники борьбы за освобождение взяли закон в свои руки и захватили фермы, пытаясь вынудить государство действовать. |
In this process, the Government of Bolivia has adopted legal measures to bring about the exercise of women's rights: |
В ходе этого процесса боливийское государство приняло законодательные меры для реализации прав женщин: |
To address the difficulties and constraints mentioned above, the Government is taking appropriate action, or plans to do so, in the following areas: |
В целях устранения вышеуказанных трудностей и препятствий государство принимает или планирует принять следующие меры: |
The Government recognizes that this is a violation of the United Nations Convention on the Rights of the Child, which it intends to put an end to as soon as possible. |
Государство признает нарушение Конвенции Организации Объединенных Наций о правах ребенка и обязуется ликвидировать его в кратчайшие сроки. |
The Constitution of the Republic of Panama, in its article 312, provides that only the Government may possess weapons; for any other activity, the prior permission of the executive branch is required. |
В статье 312 Конституции Республики Панама предусматривается, что только государство может обладать оружием; для любой другой деятельности необходимо получить предварительное разрешение со стороны органов исполнительной власти. |
It was noted that the Government could also provide the link to relevant governmental departments that were potential users of space technology, if the aim of the activities was to provide operational applications. |
Было отмечено, что государство может также направлять авторов программ в соответствующие правительственные департаменты, способные стать потенциальными пользователями космической техники, если мероприятия имеют прикладной характер. |
Since the departure of Mr. Djotodia and the installation of the new Government of transition, the State still remains primarily responsible for the crimes and violations being committed in the Central African Republic. |
После ухода г-на Джотодиа и создания нового переходного правительства государство все равно несет главную ответственность за преступления и нарушения, совершаемые в Центральноафриканской Республике. |
The Colombian Government acknowledges that the compilation of statistics in this type of specific investigation is inadequate and has been carrying out measures to strengthen its observatories in this regard. |
Государство Колумбия признает наличие недостатков в этой конкретной области статистического анализа и для их устранения принимает меры по укреплению наблюдательных советов. |
It should be pointed out that in order to achieve this goal, the State and the Government have had, first of all, to lay the political, social, economic and cultural basis for it. |
Надо отметить, что государство и правительство для достижения этой цели должны были прежде всего создать ее политическую, социально-экономическую и культурную основу. |
The State attaches a high degree of significance to these two documents, which represent a new effort by the Government to further change the situation of women in China. |
Государство уделяет особое внимание этим двум документам, поскольку речь идет о новом подходе правительства к вопросам улучшения положения женщин в Китае. |
One of the most important mechanisms devised by the Government is a safety net designed to provide social protection and benefits to help families cope with the impact of Phases I and II of the economic reform programme, which has resulted in an increase in poverty. |
Государство уделяет особое внимание обеспечению социальной защиты и выплате пособий семьям, с тем чтобы дать им возможность справиться с последствиями осуществления программы экономической реформы. |
The course will provide a State with a selected group of staff that would make up the core of advisers to their Government to plan and conduct the preparation of a submission. |
Благодаря этому курсу государство получит отборную группу сотрудников, которые составят ядро консультантов правительства для целей планирования и проведения подготовки представления. |
Considering that economic development is necessarily an important element and an integral part of social development, the State and the Government of Albania have made national economic development a priority. |
Рассматривая экономическое развитие как необходимый важный элемент и составную часть социального развития, государство и правительство Албании отводят приоритетное место национальному экономическому развитию. |