Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Государство

Примеры в контексте "Government - Государство"

Примеры: Government - Государство
For any single parent whose income is less than or equal to 1.5 times the minimum salary for unskilled workers, the Government will cover associated travel and child-care costs when that person takes a training course. Государство оплачивает транспортные расходы и расходы по уходу за детьми семей с одним родителем, доход которых равен или менее полуторного размера минимальной социальной заработной платы неквалифицированного рабочего в случае, если данное лицо учится на курсах профессиональной подготовки.
The efforts of the DPRK Government to build the world's best power and a land of bliss for people where they are well off as the masters under the socialist system have faced a grave challenge of the hostile forces. Стремление правительства КНДР построить лучшее в мире государство, край всеобщего благоденствия, в котором каждый человек, пользуясь достижениями социалистического строя, жил бы в достатке и ощущал себя хозяином своей земли, натолкнулось на серьезное противодействие враждебных сил.
Given that the Government had allocated the funds to construct those water taps, the reporting State should explain how it planned to ensure that State resources did not support discriminatory measures in future. В связи с тем, что средства на сооружение этих водопроводных колонок были выделены правительством, он просит представившее доклад государство разъяснить, каким образом оно планирует обеспечивать, чтобы государственные ресурсы не использовались для поддержки дискриминационных мер в будущем.
In response to the situation, UNHCR, the European Union and certain NGOs had provided assistance, and in 1999 the Government had introduced two new laws, on asylum and on foreigners respectively, together with implementing regulations. Тем не менее после принятия решения по делу Ноттебома вряд ли какое-либо государство станет подавать иск от имени натурализованного гражданина, если есть какие-либо основания полагать, что эта натурализация была произведена недобросовестно и если между данным физическим лицом и государством отсутствует какая-либо связь.
The stand of the Government of Hungary was somewhat disturbing: domestic court decisions could never relieve a State of its obligation to implement the recommendation of the Committee, an international treaty body. Занятая правительством позиция не может не вызывать определенного беспокойства: решения внутренних судов не могут освобождать государство от выполнения взятых им обязательств по осуществлению рекомендации Комитета, являющегося международным договорным органом.
According to the Peruvian Government, PROMUDEH was responsible for monitoring compliance with international human rights commitments, but it did not have an explicit mandate to ensure that the State promoted equal opportunities programmes. Согласно правительству страны, контроль за соблюдением международных обязательств, касающихся прав человека, осуществляет министерство по делам женщин и социальному развитию, однако в его функции конкретно не входит обеспечение того, чтобы государство оказывало содействие программам по созданию равных возможностей.
His Government would prefer to conduct such matters under an extradition treaty but took the view that, where a suspect crossed into another State with which Uganda had no such treaty, the requirements of justice outweighed the bureaucratic requirement. Вместе с тем оно придерживается той позиции, что в тех случаях, когда подозреваемый выехал из страны в другое государство, с которым у Уганды нет подобного договора, требования правосудия перевешивают бюрократические соображения.
Pursuing its aim to create an independent, democratic, social and legal State the Government of the Republic of Armenia adopted the policy of market relations and with that end in view the process of economic reformations based on the liberal values initiated. С решимостью построить суверенное, демократическое, социальное и правовое государство, Армения в экономике приняла к руководству политику перехода на рыночные отношения, с целью реализации которой было положено начало процессу экономических реформ, основанных на либеральных ценностях,.
Like all other developing countries, the Congo has been badly hit by the crisis. Unemployment is high and the Government's economic and financial difficulties make it impossible to achieve full employment. Конго, как и все другие развивающиеся страны, в полной мере охвачено кризисом: в стране отмечается высокий уровень безработицы, а экономические и финансовые трудности, с которыми сталкивается государство, препятствуют обеспечению полной занятости.
From 1994 to 1996, the Government allotted 416,880 hectares of land to establish indigenous resguardos for 36,726 indigenous persons. В течение 1994-1996 годов государство выделило 416880 га земли для создания районов для коренного населения и расселения на них 36726 коренных жителей.
The Venezuelan Government has recognized the strategic importance of university education, as a lifelong learning opportunity open to all, in guaranteeing the public's participation in the social, political, economic and cultural transformation of the country. Венесуэльское государство придает стратегическое значение университетскому образованию в качестве открытого ресурса для обучения на протяжении всей жизни, позволяющему гарантировать участие всех членов общества в социальных, политических, экономических и культурных преобразованиях в стране.
2.2 As a result of the liquidation of COLPUERTOS in 1991, the Government established a Social Liability Fund (FONCOLPUERTOS) to pay the labour-related obligations no longer covered by the company to its workers, including pensions. 2.2 В результате ликвидации "Кольпуэртос" в 1991 году государство создало социальный накопительный фонд ("Фонкольпуэртос"), из которого должны были выплачиваться обязательства ликвидированного предприятия по отношению к своим работникам, в том числе по пенсионному обеспечению.
The Government's efforts to reduce poverty have included setting up a microcredit programme controlled by the ministry responsible for microfinance, poverty reduction and the advancement of vulnerable groups. В рамках борьбы с нищетой государство начало осуществление экспериментальной программы предоставления микрокредитов, которой руководит Министерство, ответственное за минкрофинансы, борьбу с бедностью и за деятельность в интересах уязвимых слоев населения.
The Government has arranged for unprecedented levels of support for persons with disabilities. The scale of the public-sector support surpasses that found in other countries, in Latin America or elsewhere. Государство приняло меры для обеспечения беспрецедентного пакета общественных услуг в интересах лиц с инвалидностью, уровень охвата которого во много раз превзошел все международные нормы в странах Латинской Америки и на других континентах.
The Government remained undeterred in its pursuit of a nation united in its diversity, creating platforms for social dialogue to strengthen and deepen acceptance, tolerance and racial harmony. Государство продолжает усилия по укреплению многообразной, но единой нации за счет формирования площадок для социального диалога с целью поощрения способности понимать и принимать других, а также терпимости и расовой гармонии.
The Government strictly controlled the production, distribution and possession of wiretapping equipment through a licensing and registration system; illegal wiretapping was severely punished under the Penal Code and the Communications Privacy Act. Государство осуществляет жесткий контроль за производством, распространением и хранением аппаратуры, позволяющей производить прослушивание, который осуществляется в рамках системы лицензий и регистрации, а за проведение незаконного прослушивания Уголовным кодексом и законом об охране частных почтовых отправлений установлены жесткие наказания.
Furthermore as seen above if there is a situation where the Government declares mining in the public interest and the Amerindian village refuses its consent, there is still the provision that a percentage of royalties must go to the village in question. Кроме того, как следует из вышесказанного, в тех случаях, когда государство объявляет о том, что добыча полезных ископаемых отвечает общественным интересам, а индейская деревня отказывается дать свое согласие, существует все же положение об обязательной выплате деревне определенного процента от платы за пользование недрами.
In fact, the Government disapproves of this practice and the IBESR no longer grants permission for children to be placed in domestic service, so that current cases are illegal. На деле государство осуждает эту практику, и ИБЕСР больше не разрешает отправлять детей работать домашней прислугой, так что отмечаемые в настоящее время случаи использования детей в качестве прислуги являются незаконными.
The Government has established a women's shelter for victims who have no family. The shelter provides a number of services to victims including medical, psychological and legal assistance. Тем не менее государство организовало приют для тех из них, у кого нет семьи, и следит за тем, чтобы они могли получать медицинскую, психологическую и юридическую помощь и поддержку.
The Government invested a total of 433,441 billion tenge (approximately $2.8 billion) to help the victims of the financial crisis and facilitate the finalization of housing projects. Государство инвестировало в общей сложности 433441 млрд. тенге (около 2,8 млрд. долл. США), с тем чтобы помочь лицам, пострадавшим от финансового кризиса, и способствовать завершению жилищных объектов.
Without the full engagement of the Afghan people, the Government and society can never hope to build a strong, independent nation, and without a constructive partnership with the region, Afghanistan's efforts will not be sustainable. Без всемерного участия афганского народа в этом процессе правительство и общество не могут рассчитывать на то, что им когда-нибудь удастся построить сильное и независимое государство, а без конструктивного сотрудничества со странами региона усилия Афганистана не будут продуктивными.
I wish to renew my appeals to the partners of Guinea-Bissau to continue to extend as much support as possible so as to enable the Government to meet the huge challenges facing it in its endeavours to rebuild the State through public administration-related and economic reforms. Я желаю вновь обратиться с призывом к партнерам Гвинеи-Бисау продолжать оказывать максимально возможную помощь, с тем чтобы правительство могло решать острые проблемы, с которыми оно сталкивается, и восстанавливать государство с помощью реформ в таких областях, как государственное управление и экономика.
The Ombudsman's Office also recommends that the Government provide training on the international human rights instruments for everyone working for the prison service and the National Police. Кроме того, УУПЧ рекомендовало, чтобы государство приняло меры по повышению осведомленности всех руководящих сотрудников тюремных учреждений и сил национальной полиции о международно-правовых актах в области прав человека.
He had called on countries in conflict to authorize him to conduct a mission there, but he could in no case visit a State without an invitation from the Government. Он обратился к нескольким странам, находящимся в состоянии конфликта, с просьбой разрешить ему посетить их в официальном порядке, он никогда не прибудет в государство без приглашения соответствующего правительства.
However, that had not prevented the United States Government from suspending his country's trade preferences under the Andean Trade Preference Act, a law which had been an expression of the principle of shared responsibility for combating drugs, and from revoking its certification. Однако это не помешало правительству Соединенных Штатов исключить Многонациональное государство Боливию из программы тарифных преференций, которая была разработана в соответствии с законом о торговых преференциях для андских стран на основе принципа разделяемой ответственности, и лишить Боливию сертификации.