Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Государство

Примеры в контексте "Government - Государство"

Примеры: Government - Государство
Ms. Navarro Llanos (Plurinational State of Bolivia) said that the Government engaged in regular dialogue on migration matters with civil society, indigenous communities and social movements. Г-жа Наварро Льянос (Многонациональное Государство Боливия) говорит, что правительство участвует в постоянном диалоге по вопросам миграции с гражданским обществом, общинами коренных народов и общественными движениями.
We congratulate the Government of Timor-Leste for its determination in addressing the significant challenges it faces as a small emerging nation with limited resources and capacity. Мы приветствуем правительство Тимора-Лешти за его решимость в деле преодоления серьезных препятствий, с которыми оно сталкивается как малое государство с ограниченными ресурсами и малым потенциалом.
Moreover, where a foreign State is sued in a local court, the foreign Government can claim sovereign immunity. Кроме того, когда какое-либо иностранное государство возбуждает дело в местном суде, иностранное правительство может требовать соблюдения суверенного иммунитета.
At the same time, the Royal Government and the National Assembly are working very closely together to make Cambodia a State based on the rule of law. В то же время королевское правительство и Национальная ассамблея работают в тесном сотрудничестве, с тем чтобы превратить Камбоджу в правовое государство.
The Government had invited other political forces to join it and had shown its determination to establish the rule of law in Rwanda. Это правительство, пригласившее к участию в своей работе различные политические силы, доказало, что оно стремится построить в Руанде правовое государство.
The Employment Act (275/1987) obliges the Government to promote a stable and regionally balanced economy and employment. Согласно закону о занятости (275/1987), государство должно поощрять стабильное и сбалансированное в региональном отношении экономическое развитие и занятость.
The Dominican Government has taken no special temporary measures, in either legislative or regulatory terms, to hasten equality between men and women. Доминиканское государство не принимало каких-либо специальных мер временного характера в части разработки законодательства и нормативных актов, направленных на ускоренное установление равенства между мужчиной и женщиной.
The remark was also made that military personnel could not be covered by a treaty to which their Government was not a party. Было также отмечено, что военный персонал не может подпадать под действие договора, стороной которого не является его государство.
Her Government was pursuing its efforts to combat the scourge of drug trafficking and had adopted legislation imposing the death penalty for drug traffickers. Государство по-прежнему прилагает все усилия для борьбы с этим явлением и приняло законодательство, в соответствии с которым оборот наркотиков карается смертной казнью.
The Government has an obligation to take the necessary measures to protect the environment and prevent levels of pollution which endanger the health of the population". Государство обязано принимать необходимые меры с целью защиты окружающей среды и предупреждения случаев загрязнения, которые ставят под угрозу здоровье граждан".
The Government must also take steps to include the provisions of the Convention on the Rights of the Child into domestic legislation. Необходимо также, чтобы государство как можно скорее включило в национальное законодательство концепции, зафиксированные в Конвенции о правах ребенка.
Practically every modern Government encounters or may encounter unsanctioned interference in its information systems; indeed, there is a clear trend towards an increase in such activity. Практически любое государство сегодня сталкивается или может столкнуться с фактами несанкционированного вмешательства в свои информационные системы, причем число таких актов имеет явную тенденцию к увеличению.
Please provide more details about the situation of these children and women, and on the assistance provided to them by the Government. Просьба дать более подробную информацию о положении этих детей и женщин, а также о том, какую помощь оказывает им государство.
The Government has no set limit of housing affordability in terms of rent as a percentage of income. Государство не устанавливает ограничений на экономическую доступность жилья, т.е. не фиксирует размер жилищной арендной платы в виде процентной доли от дохода.
The Government, together with the business and labour sectors, agrees to conduct innovative actions to cope with unemployment and further to develop the model of economic change with social equity. Аргентинское государство совместно с представителями предпринимательских кругов и трудящихся проявляют стремление к принятию новых мер по борьбе с безработицей и осуществлению более глубоких экономических преобразований в интересах социальной справедливости.
However, it is likely that Government could arrange the financing with better terms. Вместе с тем существует вероятность того, что государство может предложить более выгодные условия финансирования;
The Cuban Government has made tremendous strides in the education sector so as to maintain its policy of free education for all and to improve quality. Кубинское государство предприняло значительные усилия в области образования для сохранения своей политики обеспечения всеобщего и бесплатного образования и обновления его качества.
The Government pays particular attention to problems of violence, neglect and abuse of children in the family and outside it. Государство уделяет особое внимание проблеме жестокого обращения, отсутствия заботы о детях и злоупотреблений в отношении детей в семье и вне ее.
For example, the State and its Government as the basic political unit create and enforce basic standards for individuals and business. Так, государство и его органы управления, будучи исходной политической структурой, устанавливают основные нормы поведения для лиц и предприятий и обеспечивают их соблюдение.
It is beyond the capacity of any Government or nation to curtail all the perils against the maritime commons. Ни одно правительство и ни одно государство не могут в одиночку противостоять всем угрозам в отношении морских ресурсов.
His Government believed that a settlement should be based on the Security Council resolutions providing for a single State with sole sovereignty and international personality, comprised of two politically equal communities in federation. Правительство его страны считает, что урегулирование должно базироваться на резолюциях Совета Безопасности, которые предусматривают единое государство с единым суверенитетом и международной правосубъектностью, состоящее из двух политически равных общин в федерации.
The Government of Italy, as the lead nation for judicial reform, has already provided some funds to support the establishment of the judicial commission. Правительство Италии, как ведущее государство в области проведения судебной реформы, уже предоставило некоторые средства для поддержки создания судебной комиссии.
Saudi Arabia's Basic Law of Government also stipulates that the State grants the right of political asylum only when the public interest so requires. В Основном законе об управлении Саудовской Аравии также предусматривается, что государство предоставляет политическое убежище только в тех случаях, когда этого требуют общественные интересы.
This would incorporate issues which properly fall to Government, acting in accordance with national and international law, including regulation of inflows into the State. Эти рамки будут охватывать вопросы, подпадающие исключительно под компетенцию правительства, действующего в соответствии с национальным и международным правом, включая регулирование притока населения в государство.
The Government considers that a State must be able to justify that certain limitation satisfies the test of legality, necessity, reasonableness and legitimate purpose. Правительство считает, что государство должно иметь возможность объяснить, что определенные ограничения прошли проверку с точки зрения правомерности, необходимости, обоснованности и законной цели.