| The Government, through CONAMU, has begun to mainstream the gender perspective into environmental policy to a significant extent. | Государство через КОНАМУ приступило к важному процессу институционализации гендерного подхода в политике в области охраны окружающей среды. |
| JS1 underscored that the amparo legal action, which the Government considers as the appropriate channel to protect human rights, has proven inadequate. | В СП1 подчеркивалось, что процедура ампаро, которую государство считает действенной мерой защиты прав человека, оказалось неэффективной. |
| The Government would have liked to submit statistics, but it unfortunately lacked the relevant information. | Боливийское государство хотело бы представить статистику, но, к сожалению, у нее нет соответствующих данных. |
| In view of the relatively needy state of Roma pupils, the Government accords them special benefits, including free school meals. | Учитывая низкий уровень материального обеспечения учеников, государство предоставляет школам льготы, в частности, бесплатное питание. |
| The Government is in any case fully prepared to clarify, expand or develop the information contained in it. | В любом случае государство полностью готово разъяснить, расширить или дополнить содержащуюся в нем информацию. |
| Accordingly, the Government also faces the challenge of working towards increased and better inter-institutional coordination. | Следовательно, государство также сталкивается с задачей работы в рамках большей или меньшей межведомственной координации. |
| Thirdly, it declared that no Government arising from this unconstitutional interruption would be recognized. | В-третьих, он заявил, что не будет признано ни одно государство, созданное в результате неконституционного вмешательства. |
| The Government should thus reconsider the restrictive interpretation of that definition. | Государство, таким образом, должно пересмотреть ограничительное толкование этого определения. |
| Please indicate what the Government's policy is towards protecting women from the consequences, including death, of unsafe abortion. | Просьба сообщить, проводит ли государство какую-либо политику по защите женщин от последствий небезопасных абортов, включая смерть. |
| Some were in need of updating their professional skills, but the Government was unable to organize special courses for them. | Некоторые нуждаются в профессиональной переподготовке, однако государство не имеет возможности организовать для них специальный курс. |
| In order to promote press freedom, the Government has also increased the subsidies it pays to private press agencies. | С целью продвижения свободы печати государство также выделило дотацию для оказания помощи частным периодическим изданиям Бенина. |
| The Government has also given priority to the educational sector, to which it has devoted substantial funds with the help of partners. | Государство уделяет также приоритетное внимание развитию сектора образования Бенина; оно выделяет значительные кредиты на оказание помощи партнерам. |
| The Peruvian Government is therefore endeavouring to give indigenous peoples the wherewithal to achieve their development. | Поэтому перуанское государство ставит цель предоставления коренным народам средств, необходимых для достижения развития. |
| Government is providing financial and technical support towards self-employment initiatives. | Государство оказывает финансовую и техническую поддержку инициативам по развитию самостоятельной занятости. |
| The African Commission on Human and Peoples' Rights had examined several complaints concerning the Beninese Government in 2002. | В 2002 году Африканская комиссия по правам человека и народов получила большое число жалоб на государство Бенин. |
| Ms. GAER asked whether the Government had held accountable persons who had incited violence against international personnel or others in Kosovo. | Г-жа ГАЕР интересуется тем, наказало ли государство лиц, которые подстрекали к насилию в отношении международного персонала или других лиц в Косово. |
| However, the Government is facing a major problem: implementing the plan despite a lack of financial means. | Однако в ходе претворения в жизнь указанного плана государство столкнулось с серьезной проблемой, обусловленной нехваткой финансовых ресурсов. |
| The Government provides partial funding for those old aged homes and some school for the disabled. | Расходы на содержание этих домов престарелых и некоторых из школ для инвалидов частично покрывает государство. |
| Approximately 240000 people are employed by the State Source: Swedish Agency for Government Employers. | Согласно данным Шведского агентства государственных работодателей, государство является работодателем примерно для 240000 человек. |
| Any State could enter into a bilateral agreement with her Government. | Любое государство может заключить двустороннее соглашение с правительством ее страны. |
| To introduce this system, the Government has strengthened organizational resources, bringing in 84 specialized judges and further support staff. | С этой целью государство начало укрепление этой системы, назначив 84 специализированных судьи и вспомогательный персонал. |
| Recognizing the role of the education in the national language, the Government has allocated substantial funds from its budget for this purpose. | Признавая важную роль получения образования на национальном языке, государство выделяет на эти цели значительные средства. |
| In 2007, the Government allocated approximately US$ 240,000 to that programme. | В 2007 году по этой программе государство выделило около 240 тысяч долларов США. |
| Please indicate whether the Government envisages assessing the impact of this policy change. | Просьба указать, планирует ли государство провести оценку последствий такого изменения политики. |
| Mr. Flinterman enquired whether the Government intended to comply with its international commitments by raising the minimum age for marriage. | Г-н Флинтерман интересуется, намерено ли государство соблюдать свои международные обязательства на основе увеличения минимального возраста вступления в брак. |