It is clear from the above that, during the past decade, the State of Qatar, through its various government agencies, has made every possible effort to implement its obligations towards children, and towards society as a whole. |
Из всего вышесказанного становится ясно, что на протяжении последнего десятилетия Государство Катар через различные правительственные учреждения предпринимало все возможные усилия для осуществления своих обязательств по отношению как к детям, так и к обществу в целом. |
The State also provides health serves directly to needy groups through government hospitals and assumes the costs of medical treatment in private hospitals, when necessary. |
Одновременно с этим государство предоставляет нуждающимся категориям граждан возможность получать медицинское обслуживание непосредственно в государственных медицинских учреждениях, а при необходимости берет на себя оплату расходов по медицинскому обслуживанию в частных медицинских учреждениях. |
Antigua and Barbuda, having gained independence from the United Kingdom on 1st November 1981, is a constitutional monarchy with a British-style parliamentary system of government. |
Государство Антигуа и Барбуда, получившее независимость от Соединенного Королевства 1 ноября 1981 года, является конституционной монархией с парламентарной системой управления по типу Великобритании. |
In contrast to the 1971 drought, there is no significant public sector response, due to a lack of official government resources and the authorities' focus on the war effort. |
В отличие от засухи 1971 года, из-за отсутствия официальных государственных ресурсов и в силу того, что первоочередное внимание власти уделяют войне, государство не предпринимает широкомасштабных ответных мер. |
As a consequence of ethnic and religious tensions, and President Sukarno making Indonesia a unitary state, Ambon was the scene of a revolt against the Indonesian government, resulting in the rebellion of the Republic of South Maluku in 1950. |
Из-за этнических и религиозных распрей, а также из-за того, что президент Сукарно строил в Индонезии унитарное государство, Амбон стал местом революции против индонезийского правительства, в результате которой в 1950 году была провозглашена Республика Южных Молуккских островов. |
In the climate of the ongoing war the government banned the Taiwan Church News in 1942 as it was written in POJ. |
С приближением войны государство запретило Taiwan Church News в 1942 как издание на пэвэдзи. |
Under the 1918 Anarchist Exclusion Act, the government deported Berkman, who had never applied for U.S. citizenship, along with Goldman and more than two hundred others, to Russia aboard the Buford. |
Согласно Анархистскому закону об исключении 1918 года, государство депортировало Беркмана, который никогда не просил американское гражданство, вместе с Гольдман и 200 другими в Россию на пароходе UST Buford. |
I get 65% paid by the government, and then the other 35% is paid by my employer. |
Мне 65%... оплатило государство, а остальные 35% оплатил работодатель. |
Likewise, state-sponsored demand should not take the form of subsidies to specific technologies or companies; the government has no business gambling taxpayer money on particular ventures. |
Кроме того, поддерживаемый государством спрос не должен принимать форму субсидий для конкретных технологий или компаний; государство не может «ставить» деньги налогоплательщиков на отдельные предприятия. |
The government also protected special interests, such as rice farmers and small retailers, against competition through a complex system of licensing, regulation, and quality controls. |
Государство также защищало от конкуренции некоторые группы с общими интересами (например, производителей риса и мелких розничных торговцев) посредством сложной системы лицензирования, регулирования и контроля за качеством. |
What I mean by that is that in some parts of the world, the government plays a key role in the development of technology. |
Я имею в виду, что в некоторых странах государство играет ключевую роль в развитии технологий. |
Do I need to remind you how much money the federal government spends every day to keep a President safe? |
Нужно ли мне напоминать вам, как много средств государство тратит каждый день на безопасность президента? |
Gives back the government $100,000, gives each and every person $900,000. |
Государство получает сто штук, а каждый американец - 900 штук. |
You were given, by the government, £5,000 of taxpayers' money so you could buy that car? |
Государство выделило тебе 5000 фунтов из денег налогоплательщиков, лишь бы ты купил эту машину. |
It is essentially a funding mechanism to look after our parks, to protect our parks, until our government can take over on our own fully. |
По существу это механизм финансирования заботы о наших парках, защиты наших парков, прежде чем наше государство сможет взять это на себя полностью. |
Following the reduction of trade barriers upon conclusion of the Uruguay Round, the traditional sector should be assisted by government so that it could maintain its position in the face of increased competition from the modern sector. |
После снижения торговых барьеров в связи с завершением Уругвайского раунда государство должно оказать поддержку традиционным секторам, с тем чтобы они могли удержать свои позиции в условиях нарастания конкуренции со стороны современного сектора. |
Despite his earlier efforts at peace, Tada was a vigorous commander, and promoted the separation of the northern provinces of China into a puppet state independent of control of the Kuomintang government. |
Несмотря на его стремление к миру, Тада был энергичным командиром, и способствовал отделению северных провинций Китая в марионеточное государство, независимое от правительства Гоминьдана. |
Following the announcement by the government of the United Kingdom that it would hold a referendum on withdrawing from the European Union, an agreement was reached between it and the EU on renegotiated membership terms should the state vote to remain a member. |
После того, как правительство Соединенного Королевства объявило о проведении референдума о выходе из Европейского союза, была достигнута договоренность между Великобританией и ЕС о новых переговорах об условиях членства, если государство проголосует за то, чтобы остаться в ЕС. |
On 26 June 1960, four days before granting British Somaliland independence, the British government declared that all Somali-inhabited areas of East Africa should be unified in one administrative region. |
26 июня 1960 года, за четыре дня до предоставления независимости Британскому Сомали, Лондон заявил, что все районы Восточной Африки, населенные сомалийцами, должны быть объединены в одно государство. |
Great piracy can only occur in powerful democratic countries, where the government is run by few, and where the state is responsible for immense enterprises. |
"Большой грабеж может иметь место только в сильных демократических странах, где власть сосредоточена в руках немногих, и государство ответственно за крупные предприятия". |
Stated differently, now that Greece has achieved a zero primary budget deficit, its debt burden will decline if its nominal growth rate exceeds the average interest that it pays on its government debt. |
Иными словами, теперь, когда Греция достигла нулевого первичного бюджетного дефицита, её долговая нагрузка будет снижаться в зависимости от того если её номинальный темп роста превысит среднюю процентную ставку, которую государство платит по его долгам. |
Governments incur the costs of changing the pension fund system and run the risk of pension fund failures, if these are covered by government guarantees. |
В том случае, если система пенсионного фонда обеспечивается государственными гарантиями, государство несет расходы по изменению этой системы и берет на себя риск возможных неудач. |
All branches of government, including the legislature, were bound by the Covenant, and the Minister himself represented the State of Peru and not just its executive branch. |
Все ветви государственной власти, включая законодательную власть, несут обязательства по Пакту, и сам министр представляет государство Перу, а не лишь его исполнительную ветвь. |
Contrary to the provisions of Uruguayan legislation, the State had not applied the decision of the Administrative Court of 25 March 1999 and continued to treat the Immunity from Prosecution Act as a government decree. |
Вопреки положениям уругвайского законодательства, государство не соблюдает решение Административного суда от 25 марта 1999 года и продолжает рассматривать Закон об иммунитете от судебного преследования в качестве изданного правительством указа. |
What I mean by that is that in some parts of the world, the government plays a key role in the development of technology. |
Я имею в виду, что в некоторых странах государство играет ключевую роль в развитии технологий. |