Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Given - Поскольку"

Примеры: Given - Поскольку
But the auditing firms and their corporate clients - not surprisingly, given the cabal that developed - roundly attacked his proposal for separating consulting from auditing. Но аудиторские фирмы и их корпоративные клиенты - что неудивительно, поскольку между ними возник сговор - открыто выступили против его предложения о разделении практик консультирования и аудита.
For Africa, competition in attracting capital will inevitably be more difficult, given the demand from the reforming countries of Eastern Europe and the former Soviet Union. Что касается Африки, то борьба за привлечение капитала будет для нее неизбежно более трудной, поскольку повысился спрос на него со стороны переживающих процесс реформ стран Восточной Европы и бывшего Советского Союза.
China also believed that, given the limited time remaining in the current session, consideration of the item should be deferred to the resumed fiftieth session. Китай также считает, что, поскольку до конца текущей сессии остается мало времени, рассмотрение данного вопроса следует перенести на возобновленную пятидесятую сессию.
The problem is clearly in NP since, given k subsets, we can easily verify that they are pairwise disjoint in polynomial time. Ясно, что задача принадлежит NP, поскольку, если задано k подмножеств, мы можем просто проверить, что они попарно не пересекаются, за полиномиальное время.
Since ONUSAL is winding down, the Advisory Committee was not convinced of the explanations given in support for the estimated amount. Поскольку в настоящее время происходит свертывание МНООНС, Консультативный комитет не удовлетворен разъяснениями для обоснования предусмотренной в смете суммы.
Naturally, he had been only partially successful, since an activity involving risk might at any given moment actually cause harm. Вполне естественно, что это удалось ему лишь частично, поскольку деятельность, сопряженная с риском, может на деле в любой момент причинить вред.
OPS does not normally resort to bid advertising, as it is not considered cost-effective, given the limited staff resources. УОП обычно не пользуется рекламой для организации торгов, поскольку это не считается эффективным с точки зрения затрат с учетом ограниченности людских ресурсов.
Since the Agency promised us to study our proposal after going back to Vienna, it should have given us a scientific and technical clarification. Поскольку Агентство обещало нам изучить наше предложение по возвращении его должностных лиц в Вену, оно должно было представить нам свои научно-технические выкладки.
Clarification was needed as to the costs of examinations, since the figures given in the report were vague. Разъяснения требуют вопросы расходов на такие экзамены, поскольку приведенные в докладе статистические данные не дают ясного представления о таких расходах.
The new Constitution had given illiterate people the right to vote; since most illiterate people were women, that step had increased women's participation in public life. Новая конституция предоставила неграмотным право голоса; поскольку большинство неграмотных были женщины, такой шаг позволил активизировать участие женщин в общественной жизни.
The recommendations of the Task Force are being given serious consideration as Trinidad and Tobago attempts to reform the education system to meet today's needs. Рекомендации национальной специальной группы серьезно рассматриваются, поскольку Тринидад и Тобаго пытается привести систему образования в соответствие с нуждами сегодняшнего дня.
This answer is being given by the General Assembly because it has under way four ad hoc working groups on reform, with a fifth about to start. Ответ на этот вопрос был дан Генеральной Ассамблеей, поскольку она располагает четырьмя рабочими группами по реформе, причем пятая вот-вот приступит к работе.
It was repealed in May 1992 because, given its width, it seemed likely to permit an arbitrary interference with the right to privacy. Эта статья была отменена в мае 1992 года, поскольку, учитывая ее широкий охват, она могла допускать произвольное вмешательство в личную жизнь.
They considered their field experience stimulating, since they were often given greater job responsibilities than at headquarters; Они считали, что их опыт работы на местах оказывает стимулирующее воздействие, поскольку там им зачастую, в отличие от штаб-квартир, поручались более ответственные задачи;
As transition economies were in the past mainly oriented towards markets in central and east Europe, quality was not given so much importance. Поскольку страны с переходной экономикой прежде в основном ориентировались на рынки центральной и восточной Европы, вопросам качества не придавалось такого большого внимания.
Parents did not see the benefits of girls' education because girls were given away in marriage to serve the husband's family. Родители не видят смысла в обучении девочек, поскольку девочки уходят из семьи при вступлении в брак и обслуживают семью мужа.
Owing to Governor Reagan's shutdown of most of the state mental facilities... the private sector had been given carte blanche to pick up the slack. ЧИСТЫМ БЫТЬ КРУТО Поскольку губернатор Рейган закрыл большинство государственных клиник, частный сектор получил карт-бланш на переходящее знамя.
We find this to be a bit worrisome for our part, since the members of the Bureau are given a role in the Council of Appeals. Это вызывает у нас некоторую озабоченность, поскольку члены президиума будут участвовать в работе апелляционной палаты.
For example, there were barriers preventing access to education, as the education they were given was often limited to merely learning the language of the receiving country. Например, существуют барьеры, препятствующие доступу к образованию, поскольку предоставляемое образование зачастую ограничивается просто изучением языка принимающей страны.
Since emergency relief has indeed given way to rehabilitation, this transfer was completed on 31 October, as scheduled. Поскольку уже произошел переход от этапа оказания чрезвычайной помощи к этапу восстановления, эта передача полномочий была завершена 31 октября в соответствии с графиком.
On the other hand, the harvesting, processing and marketing of forest products tends to be mostly private, given its higher and quicker payback. С другой стороны, заготовка, обработка и сбыт лесной продукции находятся, как правило, в руках частного сектора, поскольку эти виды деятельности обеспечивают более высокую и быструю отдачу.
The reconciliation and the biosphere reserve approach may appeal to GEF, given its recognition that Limiting access to protected areas increases pressures on other land. Примирительный подход и концепция биосферного заповедника могут оказаться привлекательными для ГЭФ, поскольку он признает, что Ограничение доступа к охраняемым районам повышает нагрузку на другие земли.
The Registrar stated that the company was approached to provide a catalogue, given the Registrar's familiarity with its products while in Nairobi. Секретарь заявил, что к компании обратились с просьбой выслать каталог, поскольку Секретарь хорошо ознакомился с ее продукцией во время своего пребывания в Найроби.
The majority of Parties, however, reported no measures in this sector given the small share of emissions coming from it. Однако большинство Сторон не сообщило о мерах, принимаемых в этом секторе, поскольку доля приходящихся на него выбросов является незначительной.
Respect for international humanitarian law remained essential, given the stark realities which placed the elimination of armed conflict beyond reach for the foreseeable future. Соблюдение норм международного гуманитарного права имеет важнейшее значение, поскольку на данном этапе ликвидировать вооруженные конфликты, к сожалению, невозможно.