Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Given - Поскольку"

Примеры: Given - Поскольку
This is particularly important given the relatively small number of participants per country in the subregional meetings. Это особо важно, поскольку в субрегиональных совещаниях участвует относительно небольшое число представителей от каждой страны.
Adaptation costs in maritime transport are not yet fully understood given the important knowledge gap in terms of adaptation needs, geographic distribution and required response measures. Пока нет полного представления о затратах на осуществление адаптационных мер на морском транспорте, поскольку остаются существенные пробелы в знаниях по поводу потребностей в адаптации, географического распределения последствий и требуемых ответных мер.
The complainant considers that his life is also at risk outside prison, given the inadequate medical infrastructure in Haiti for the replacement of his pacemaker. По мнению заявителя, угроза для его жизни существует и за пределами тюрьмы, поскольку в Гаити отсутствует необходимая медицинская инфраструктура для замены его электрокардиостимулятора.
Since the buyer had not given such a notice, it had lost its right to request repair. Поскольку покупатель не высказал соответствующей просьбы, он утратил право требовать исправления дефектов.
Youth and adolescence were being given priority, since half the population was under 18. Приоритет отдается молодежи и подросткам, поскольку половина населения страны моложе 18 лет.
As judgment has not yet been given, no further information can yet be provided about this case. Поскольку решение еще не вынесено, представить какую-либо дополнительную информацию об этом деле пока нельзя.
Microenterprises and small enterprises should be a priority as they had a large labour absorption capacity, if given the right support. Необходимо уделять самое пристальное внимание микропредприятиям и малым предприятиям, поскольку, при условии надлежащей поддержки, они обладают значительным потенциалом в плане обеспечения занятости.
Because this area of the investigation promises to be fruitful for the Commission, it is being given priority. Поскольку это направление расследования обещает быть продуктивным, Комиссия относит его к числу приоритетных.
Since we attach great importance to diagnosing HIV, all laboratories are given testing systems to carry out the necessary research. Поскольку мы придаем большое значение диагностике ВИЧ, то все лаборатории обеспечиваются тест-системами для проведения необходимых исследований.
There are no conflicts between freight and passenger traffic, legislation has given first priority to passenger traffic. Противоречий между секторами грузовых и пассажирских перевозок не возникает, поскольку в законодательном порядке приоритет отдан пассажирскому сообщению.
He wanted to leave but could not do so, since he was not given a travel permit. Он хотел уехать, но не смог, поскольку ему не дали проездное разрешение.
Given the large number of countries that contributed to joint statements, the themes addressed therein were given added consideration in preparing the present report. Поскольку совместные заявления, как правило, отражают позицию широкого круга стран, особое внимание в ходе подготовки этого доклада было уделено темам, затрагиваемым в таких заявлениях.
Guidance is given on the identification of merchanting activities in the country of residence of the merchant, and this is important for international recording of trade in goods and services, given the apparent under-recording of merchanting activity across all countries. Предлагается методика идентификации перепродажных операций в стране, резидентом которой является посредник, что очень важно для учета торговли товарами и услугами, поскольку для всех стран характерна проблема неполного учета посреднической деятельности.
Defining a minimum number of toilets for a given population is tempting, but might be counterproductive, since this may not take into account the particularities of a given community and the special needs of each one of its members. Возникает соблазн определения минимального количества туалетов, необходимого для той или иной группы населения, но это может оказаться контрпродуктивным, поскольку при этом могут не учитываться особенности той или иной общины и специальные потребности каждого из ее членов.
The Committee considers that in a capital case, when counsel for the defendant requests an adjournment because he was not given enough time to acquaint himself with the case, the court must ensure that the defendant is given an opportunity to prepare his defence. По мнению Комитета, в тех случаях, когда существует вероятность назначения высшей меры наказания и когда адвокат ответчика просит отложить слушания, поскольку у него не было достаточно времени для ознакомления с материалами дела, суд обязан предоставить ответчику возможность подготовить свою защиту.
(b) Private sector leadership is also fundamental to the initiative, given the role of businesses as solution providers and primary drivers of investment. Ь) поскольку деловые круги играют важную роль в поиске решений и являются главными движущими силами процесса инвестирования, руководящая роль частного сектора также имеет основополагающее значение для реализации этой инициативы.
I called for 2012 to be the Year of Prevention, given the importance of early, proactive and decisive engagement to prevent mass atrocities. Я призывал к тому, чтобы 2012 год был провозглашен «Годом предотвращения», поскольку исключительно важно принять своевременные, активные и решительные меры по предотвращению массовых зверств.
The spike is unquestionable, and of the greatest concern, given the implications for the situation inside the country. Тот факт, что число беженцев резко увеличилось, не вызывает никаких сомнений и очень тревожит, поскольку это имеет последствия для ситуации внутри страны.
Such violations of housing, land and property rights are likely to have considerable implications for durable solutions, including returns, given their importance to livelihoods and housing solutions. Такие нарушения прав, касающихся жилья, земли и собственности, могут иметь серьезные последствия для перспектив поиска долгосрочных решений, включая возвращение населения, поскольку такие действия сказываются на условиях жизни и путях решения жилищных проблем.
It is estimated to cost several hundred million dollars to replace the buildings, given the significant amount of structural reinforcement that would be required. По оценкам, для замены зданий потребуются средства в размере нескольких сот млн. долл. США, поскольку будет необходимо выполнить значительный объем работ по укреплению конструкций.
The assessment for northern provinces will be released at a later date, given the different planting and harvest seasons. Оценка ситуации в северных провинциях будет проведена позднее, поскольку посев и уборка урожая там проводятся в другое время года.
The Personal Envoy emphasized that, given the unstable security situation in the Sahel, a solution to the Western Sahara issue was urgent. Личный посланник подчеркнул, что, поскольку ситуация с безопасностью в Сахеле является нестабильной, требуется срочно урегулировать вопрос о Западной Сахаре.
Collaboration with UNEP and the World Bank focused on analysis of how to strengthen the legal frameworks in environmental impact assessments, given their importance to urban development processes. Главным направлением сотрудничества с ЮНЕП и Всемирным банком было изучение путей совершенствования нормативной базы экологической экспертизы, поскольку она имеет важное значение для процессов развития городов.
A number of panellists highlighted the need for stronger international standards, given statistical evidence that demonstrated that hunger was on the rise for people living in rural areas. Ряд членов группы особо отметили необходимость в более строгих международных стандартах, поскольку статистические данные свидетельствуют о тенденции к распространению голода среди людей, проживающих в сельских районах.
Members formally appointed to such committees are usually the senior managers of national statistical agencies, international organizations or regional organizations, given the strategic and organizational nature of the mechanism. Членами такого комитета формально назначаются, как правило, старшие руководители национальных статистических учреждений, международных или региональных организаций, поскольку в рамках этого механизма рассматриваются вопросы стратегического и организационного характера.