Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Given - Поскольку"

Примеры: Given - Поскольку
International population assistance for a given year does not automatically equal the expenditures in that year as funds are not always spent in the year in which they are received. Данные о международной помощи в области народонаселения за определенный год могут не совпадать с данными о расходах за тот же год, поскольку средства не всегда расходуются в том году, в каком они были получены.
Since this is the highest goal that we can reach, and given the wide support for it, attested by the Final Document of the 2010 NPT Review Conference, such an initiative would mark your presidency. Поскольку в этом состоит наивысшая цель, какую мы можем достичь, и учитывая ее широкую поддержку, о чем свидетельствует Заключительный документ обзорной Конференции 2010 года по ДНЯО, такая инициатива стала бы знаменательным моментом вашего председательства.
The country does not have isolated rural districts in the traditional sense because, given the Kingdom's small area, as towns extend, they blend into the villages. В стране нет изолированных городских районов в их традиционном смысле, поскольку, учитывая ограниченную площадь территории Королевства, по мере расширения городов происходит их слияние с деревнями.
The information given under article 11 in section 6 of the previous combined report (p. 84) is still valid, for the General Statute of the Civil Service of the Republic has not been revised. Сведения, которые изложены в пункте 6 по статье 11 на стр. 78 предыдущего доклада, по-прежнему актуальны, поскольку устав государственной службы Тоголезской Республики не был переработан.
This provides further justification for the decision to hold the World Urban Forum on a regional rotational basis as it encourages participants from a given region, some of whom would not participate in the session were it held elsewhere, to join in the debate. Этот факт дополнительно подтверждает правильность принятого решения о проведении Всемирного форума городов на региональной ротационной основе, поскольку он поощряет участие в дискуссиях представителей данного конкретного региона, некоторые из которых не смогли бы участвовать в работе сессии, если бы она проводилась в ином месте.
Field projects and advisory services that are funded by resources mobilized at the country level are always given priority 1 as they reflect the real demand of partner countries. Проекты на местах и консультативные услуги, финансируемые за счет ресурсов, мобилизованных на уровне стран, во всех случаях имеют приоритет 1, поскольку они отражают реальные требования стран-партнеров.
As the only United Nations agency working on minerals and metals, the mere involvement of UNCTAD in study groups and forums is seen as a major contribution, given the low capacities of member states to understand technical issues. Поскольку ЮНКТАД является единственным учреждением в системе Организации Объединенных Наций, занимающимся вопросами минерального сырья и металлов, а государства-члены обладают ограниченными возможностями для изучения вопросов, то само по себе участие ЮНКТАД в исследовательских группах и форумах уже рассматривается как важный вклад.
This also means that development policies and strategies in these countries should take into account the specific conditions and circumstances of a given country as there is no "one size fits all" set of policies applicable to LDCs as a group. Это означает также, что в политических мерах и стратегиях этих стран должны учитываться конкретные условия и обстоятельства каждой конкретной страны, поскольку не существует какого-либо одного универсального пакета мер, пригодных для всех НРС.
It was criticized because it did not create incentives for improving efficiency, as costs were taken as given, and it was often difficult to establish the cost of capital, particularly in developing country settings where special country risks could lead to high capital costs estimation. Этот метод был подвергнут критике, поскольку он не создает стимулов для повышения эффективности, так как издержки принимаются за данность и зачастую бывает очень трудно установить стоимость капитала, особенно в условиях развивающихся стран, где особые страновые риски могут приводить к завышению капитальных затрат.
IPF, IFF and the Forum have also given emphasis to the special problems faced by countries with low forest cover, which can be particularly susceptible to land degradation and desertification. Кроме того, МГЛ, МФЛ и Форум уделяли пристальное внимание особым проблемам, с которыми сталкиваются малолесистые страны, поскольку они могут быть в первую очередь подвержены процессам деградации земель и опустынивания.
Thus education is given high priority as the most appropriate means of enhancing the individual's ability to meet their basic needs, achieve their own personal development and contribute to national progress. С позиций этой перспективы образованию придается наивысший приоритет, поскольку оно представляет собой наиболее действенное средство, позволяющее усилить способности человека к удовлетворению своих основных жизненных потребностей, добиться развития самого себя как личности и способствовать прогрессу страны.
Mr. LINDGREN ALVES said that, given the State party's clear recognition of the collective rights of communities, it would be useful to know whether there were any clashes or prejudices between those communities, since they would constitute racial discrimination. Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС говорит, что с учетом явного признания государством-участником коллективных прав общин было бы полезно узнать, имеют ли место какие-либо столкновения или предрассудки в отношениях между этими общинами, поскольку таковые представляют собой проявления расовой дискриминации.
Education being regarded as one of the Government's priorities, the ministry responsible for education has been given priority access to the petroleum fund. Поскольку образование рассматривается правительством как приоритетная область действий, Министерству образования, в числе других приоритетных министерств, был предоставлен доступ к нефтяному фонду.
Goal 3 - Promote gender equality and empower women: All 84 grants given addressed this goal, as it is the principle area where VGIF awards grants. Цель З - поощрение равенства мужчин и женщин и расширение прав и возможностей женщин: все 84 предоставленных гранта выделены для достижения этой цели, поскольку это является главной областью, в которой МФВГ предоставляет гранты.
One option for achieving this would be to limit income growth, as it would also, given existing production methods, limit the growth of resource use, waste and pollutants. Одним из возможных путей решения этой задачи могло бы быть ограничение роста доходов, поскольку при сохранении существующих методов производства это также ограничило бы увеличение потребляемых ресурсов, образующихся отходов и загрязняющих веществ.
At issue now for the Panel is the format of future negotiations on this matter, given the pressing need for joint demarcation of the borders of Abyei and the clarification of the administrative boundaries in the disputed areas. Теперь Группе предстоит определить формат будущих переговоров по данной проблеме, поскольку необходимо срочно провести совместную демаркацию границ Абьея и уточнить административные границы в оспариваемых районах.
The State, given its primary role in disaster response, also had the primary role in fulfilling that duty. А поскольку главную роль в реагировании на бедствия играют государства, то и в том, что касается выполнения этой обязанности, главную роль тоже надлежит играть им.
Thus, given the fact that such responses will have an effect on States' interpretative declarations, it is only for the responding States to state their reasons for approval and opposition. Таким образом, поскольку такие реакции влияют на заявления о толковании, сделанные государствами, обоснование одобрения или несогласия только отвечает интересам реагирующих государств.
At the same time, we have every reason to stay vigilant, given our common borders with the regions of Eastern Europe and Central Asia, which are known as having the fastest-growing number of new infections. В то же время у нас есть все основания для сохранения бдительности, поскольку наша страна имеет общие границы со странами Восточной Европы и Центральной Азии, где, как известно, наблюдается самый быстрый рост числа новых случаев инфицирования.
The representative of the Netherlands explained that he was proposing a procedure for equivalents because derogations on a trial basis were only issued for a limited period and would therefore not be the appropriate solution given the long service life of engines and the investments foreseen. Представитель Нидерландов пояснил, что он предлагает процедуру признания эквивалентности, поскольку отступления на пробной основе могут предоставляться лишь на ограниченный период времени и поэтому не будут подходящим решением, принимая во внимание срок службы двигателей и планируемые инвестиции.
As far as the Branch is concerned, the implementation of paragraphs 158 and 159 is partial, as the mandates given in them are very wide and comprise issues such as policy, best practice and international discussions on transfer of technology. Пункты 158 и 159 осуществляются Сектором частично, поскольку изложенные в них мандаты носят весьма широкий характер и охватывают такие вопросы, как политика, передовая практика и международные дискуссии по вопросам передачи технологии.
However, this report provides the list of activities carried out during a given year under each Cluster and not by country as the current accounting practices of the secretariat do not easily allow for their quantification. Тем не менее в данном докладе список мероприятий, проведенных в течение отчетного года, приводится в разбивке по каждому тематическому блоку, а не по стране, поскольку принятая в настоящее время секретариатом практика учета затрудняет их количественное описание.
At this time, the Eritrean delegation can only register a preliminary, but factual, response since Eritrea was not given a copy of the report, despite a written formal request. Поскольку, несмотря на официальную письменную просьбу, Эритрея так и не получила экземпляр доклада Группы контроля, в данный момент ее делегация может представить лишь предварительный ответ, основанный на фактах.
Finally, adjustment by observed factors is just an arithmetical exercise as it disregards the difference between sectors and occupations, as well as other factors, in order to compare pay levels within a given segment. Наконец, корректировка по наблюдаемым факторам представляет собой чисто арифметическую операцию, поскольку не учитывает различия между секторами и занятиями, а также другие факторы, с тем чтобы сопоставить уровни заработной платы в рамках конкретного сегмента.
The introduction of the sea waybill has given sellers and buyers a more flexible and less complicated alternative, because it removes the requirement to produce a paper document to take delivery of the cargo at destination. Внедрение морской накладной открывает перед продавцами и покупателями более гибкую и менее сложную альтернативу, поскольку оно устраняет требование предъявления бумажного документа для принятия поставляемого груза в пункте назначения.