Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Given - Поскольку"

Примеры: Given - Поскольку
Given the seriousness of the situation and future risk of crises, there is an urgent need to act now. Поскольку ситуация является серьезной и в будущем могут возникнуть кризисы, настоятельно необходимо действовать безотлагательно.
Given the strict regime established under the law, he was surprised to hear remarks about political appointment of members of the judiciary. Поскольку в законе предусмотрен весьма строгий режим, он с удивлением услышал замечания о политическом характере назначения членов судебных органов.
Given the enormity of Africa's needs, official development assistance must increase substantially. Поскольку потребности Африки огромны, официальная помощь в целях развития должна значительно возрасти.
Given its heavy programme of work, the level of resources proposed for UNCTAD did not seem adequate. Поскольку программа работы ЮНКТАД является весьма обширной, объем предложенных для нее ресурсов представляется недостаточным.
Given the disappointing results of the two previous Programmes of Action, the Third Conference could not afford to fail. Поскольку результаты осуществления двух предыдущих программ действий были неутешительными, нельзя допустить, чтобы третья Конференция закончилась неудачей.
Given the short period of activities, OAPR focused on identifying the areas that required reinforcement. Поскольку работа велась в течение непродолжительного времени, УРАЭ занялось выявлением тех областей, где необходимо активизировать усилия.
Given the Commission's independent status, its views did not necessarily coincide with those of the Government. Поскольку эта Комиссия обладает независимым статусом, ее точка зрения не обязательно совпадает с точкой зрения правительства.
Given the large number of candidates, it was decided, for practical reasons, not to conduct interviews. Поскольку кандидатов было много, было решено, исходя из практических соображений, не проводить собеседований.
Given past practice, I suggest that that question be addressed on Monday, since we will be discussing other disarmament measures. С учетом сложившейся практики я предлагаю рассмотреть этот вопрос в понедельник, поскольку мы будем обсуждать другие меры в области разоружения.
Given the current circumstances, it would not be desirable to convene a meeting, because we might meet and not achieve any results. Учитывая сложившуюся ситуацию, проведение заседания представляется нежелательным, поскольку мы можем собраться и не достичь никаких результатов.
Given the complex nature of the issue of missiles, dealing with such an important issue requires a comprehensive, balanced and non-discriminatory approach. Поскольку вопрос о ракетах носит сложный характер, при рассмотрении такого важного вопроса необходимо применять всеобъемлющий, сбалансированный и недискриминационный подход.
Given their multidisciplinary strengths, regional commissions are ideally placed to follow up on the outcome of the Rio+20 Conference. Поскольку региональные комиссии имеют междисциплинарные преимущества, они идеально подходят для выполнения решений Конференции «Рио+20».
Given the difficulty of providing for all possible scenarios, contracts should include re-opener clauses. Поскольку предусмотреть все возможные варианты трудно, в договоры следует включать оговорки о возможности пересогласования условий.
Given the global nature of the current crisis, job recovery may take even longer. Поскольку нынешний кризис имеет общемировой характер, восстановление занятости на этот раз может занять больше времени.
Given its potential for covering virtually all forms of State interaction, the text presented some fairly significant gaps. Поскольку сфера действия статей может распространяться практически на все формы взаимоотношений между государствами, в этом тексте имеются явные существенные пробелы.
Given our individual limitations, we can confront these challenges only through regional collective actions. Поскольку наши индивидуальные возможности ограничены, мы можем решать эти проблемы только в рамках региональных коллективных действий.
Given the dual-use character of many space objects, the code should apply to all such objects. Поскольку многие космические объекты имеют двойное назначение, этот кодекс должен применяться по отношению ко всем таким объектам.
Given its general nature, this recommendation does not refer to specific situations in which such rights have allegedly been violated. Поскольку эта рекомендация носила общий характер, в ней не были описаны конкретные случаи предполагаемого нарушения упомянутых прав.
Given the varied nature of items procured by UNDP, the plan is to establish procurement benchmarks for the top 15 procurement categories. Поскольку ПРООН закупает самые различные предметы снабжения, контрольные показатели закупок планируется разработать для 15 важнейших их категорий.
Given the millions of lives at stake, such complacency with regard to HIV/AIDS would have deadly consequences. Поскольку под угрозой находится жизнь миллионов людей, такое благодушное отношение к проблеме ВИЧ/СПИДа имело бы пагубные последствия.
Given a projected population of 9 billion by 2050, considerable productivity gains would be needed. Поскольку согласно прогнозам к 2050 году население планеты достигнет 9 миллиардов человек, очевидно, что потребуется значительный рост производительности.
Given the enormity and complexity of peacebuilding efforts, one of the foremost challenges is generating and maintaining strong political support from key stakeholders. Поскольку мероприятия в области миростроительства характеризуются масштабностью и сложностью, одна из самых главных задач заключается в том, чтобы заручиться решительной и последовательной политической поддержкой всех ключевых заинтересованных сторон.
Given the new government and the reorganisation of public administration in 2012, the working group failed to complete its work. Поскольку в 2012 году было сформировано новое правительство и была реорганизована система государственного управления, рабочая группа не смогла завершить свою работу.
Given the dominance of the public sector in total employment creation, reductions in public expenditure implied shrinking job opportunities. А поскольку государственный сектор оказывает решающее влияние на положение в области занятости в целом, сокращение государственных расходов привело к сокращению числа рабочих мест.
Given the increased use of corporate Intranets at present, a web-based method of data collection can be particularly useful. Поскольку в настоящее время расширяется использование внутриорганизационных электронных сетей, метод сбора данных, доступный через сеть, может оказаться особенно полезным.