Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Given - Поскольку"

Примеры: Given - Поскольку
Since all developed water resources are more saline than those of direct precipitation, and given the high evaporation rates, there is a high salinization risk. Поскольку все водные ресурсы, используемые в хозяйственных целях, содержат больше солей, чем непосредственные осадки, и учитывая высокие показатели испарения, существует большая вероятность засоления почвы.
Projects for the improvement of intermodality and access to ports and airports are being given priority as they are located in mostly built-up urban areas and thus have a major impact. Первоочередное внимание уделяется тем работам, которые направлены на совершенствование интермодальных перевозок и улучшение подъездных путей к портам и аэропортам, поскольку эти объекты расположены, как правило, в городских промышленных зонах и по этой причине реализация этих проектов имеет важное значение.
But the process cannot be entirely user-led, as some may not be aware that they want a given statistical output until they see it. Однако этот процесс не может полностью направляться потребностями пользователей, поскольку некоторые из них могут недостаточно хорошо представлять, какие статистические данные они желают получать, до тех пор пока они не ознакомятся с ними.
With regard to article 9, the information given in the report, the responses to the list of issues and the introductory statement by the delegation were contradictory. Что касается статьи 9, то приведенная в докладе информация, ответы на перечень вопросов и вступительное заявление делегации противоречат друг другу. Бурунди не соблюдает положений Конвенции, поскольку по закону женщина не может передавать свое имя детям; в этой области необходимы дальнейшие усилия.
Thus the author alleges to have been arbitrarily restrained and unequally treated in his procedural rights, since the DPP has not given any reasons or justification for his decision. В силу вышеизложенного автор заявляет, что его процессуальные права были произвольным образом ограничены и с точки зрения соблюдения этих прав его подвергли несправедливому обращению, поскольку ГО не привел никаких доводов или аргументов в обоснование принятого им решения.
Climate change impacts and vulnerabilities vary by region as well as within countries, hence impacts on a given economic sector depend on the characteristics of that sector and its geographical location. Воздействия изменения климата и степень уязвимости к ним варьируются в зависимости от того или иного района, а также в пределах самих стран, поскольку характер воздействия на конкретный экономический сектор зависит от характеристик этого сектора и его географических параметров.
It is unclear which 9T registration this aircraft was given as it is still parked at Simi Simi, allegedly due to technical problems. Пока неясно, какой регистрационный номер с обозначением 9Т был присвоен этому самолету, поскольку он до сих пор находится в Сими-Сими предположительно по техническим причинам.
Some participants suggested that such holding companies and tax havens should be scrutinized, as they raise questions of ultimate ownership of a given project and therefore of accountability for its human rights impact. Некоторые участники высказали мысль о том, что необходимо установить контроль за такими холдинговыми компаниями или зонами "налогового рая", поскольку в этой связи возникают вопросы, касающиеся реальной принадлежности капитала в рамках данного проекта и, следовательно, подотчетности в вопросах его воздействия на права человека.
She wondered whether the Government had given any thought to repealing that article, and also asked how many cases of abortion had been brought before the courts. Кроме того, в случае осложнений женщины, которые незаконно сделали аборт, редко обращаются за медицинской помощью, опасаясь судебного преследования, поскольку, согласно статье 84 Уголовно-процессуального кодекса, гражданские служащие обязаны сообщать властям о заподозренных случаях незаконного прерывания беременности.
As these measures are too often ignored, a non-exhaustive list, more pertinent to inclusion, is given here with the aim of reiterating their importance. Поскольку они часто игнорируются, ниже приводится далеко не исчерпывающий перечень мер, которые в большей степени имеют отношение к инклюзивности, с тем чтобы еще раз отметить их важное значение.
The continuance of the emergency energy plan for another year will require considerable resources; they must be mobilized, given the Government's election commitment to provide predictable electricity to Freetown. Но дело в том, что, если мы хотим еще в течение целого года продолжать осуществлять план чрезвычайных мер в области энергетики, нам потребуются значительные дополнительные ресурсы, и эту задачу действительно надо решить, поскольку в ходе избирательной кампании правительство обещало обеспечить надежное электроснабжение Фритауна.
The Committee maintained its recommendation with regard to article 4 (a) of the Convention, given the Australian Parliament's failure to endorse proposed amendments to the Criminal Code for the classification of racial vilification as a criminal offence. Конвенции, поскольку австралийскому парламенту не удалось провести предложенные поправки в Уголовный кодекс относительно классификации расовой диффамации как уголовно наказуемого деяния.
Fears were expressed concerning his safety and health, given his respiratory problems and the incommunicado nature of his detention. Выражались опасения в отношении его безопасности, поскольку, находясь под стражей, он был лишен связи с внешним миром, а также в отношении его здоровья, поскольку у него имелись проблемы с органами дыхания.
Mild conditions are forecast for the winter, but, given chronic poverty and lack of basic services, which aggravate the impact of the season, winterization plans are being implemented among vulnerable communities in 100 districts of 22 provinces. Нынешняя зима обещает быть мягкой, но, поскольку сезонные неурядицы усугубляются хронической нищетой и отсутствием базовых услуг, в 100 округах 22 провинций реализуются планы по подготовке уязвимого населения к зимним условиям.
Ms Albornoz Pollman (Chile) said that, given the supportive spirit of the ministries involved, the process of ratifying the Optional Protocol was expected to advance smoothly towards completion. Г-жа Альборнос Польман (Чили) говорит, что поскольку заинтересованные министерства настроены оказать поддержку, предполагается, что процесс ратификации Факультативного протокола будет без сбоев доведен до завершения.
However, care should be taken in comparing different LCOE studies and the sources of the information as the LCOE for a given energy source is highly dependent on the assumptions, financing terms and technological deployment analyzed. Необходимо, однако, с осторожностью относиться при сравнении различных стоимостей, поскольку стоимость источника энергии зачастую зависит от предположений, финансовых условий и анализа технологического развития.
The Russian Federation and Ukraine, which had signed readmission agreements with the European Union, had been given two or three years to implement the provisions. Речь идет о сложном вопросе, поскольку он может открыть дверь для реадмиссии иностранных граждан, которые воспользовались территорией Азербайджана для транзита на Запад. Российской Федерации и Украине, которые подписали соглашения о реадмиссии с Европейским союзом, было дано два-три года на выполнение их положений.
These families need additional support, given the difficulties encountered by the heads of household in trying to reconcile their jobs and their family life, and the fact that they are at greater risk of being excluded from participation in society. Неполным семьям требуется дополнительная специальная помощь, поскольку им сложнее совмещать семейные и трудовые обязанности и у них больше риск социальной изоляции.
In summary evaluations, the weight of individual evaluation criteria within the overall system does not become apparent, because they are evaluated across-the-board or given a "total" assessment. Значение индивидуальных оценочных критериев при проведении обобщенной оценки утрачивается, поскольку они оцениваются в совокупности и получают "полную" оценку.
We have given the highest priority to agriculture and food security because this sector is a mainstay of our economy and we intend to make Malawi a hunger-free nation. Мы придаем первостепенную важность сельскому хозяйству и продовольственной безопасности, поскольку этот сектор лежит в основе нашей экономики, и мы намерены избавить Малави от голода.
The policy further highlights a major gap in the efforts of micro- finance as not being sustainable given the interest rates charged since it almost inhibits covering cost and risk of providing micro- finance services to a large number of people. Эта политика усугубляет серьезные недостатки мер по микрофинансированию, а именно его неустойчивость при существующем уровне взимаемых процентных ставок, поскольку едва покрываются затраты и риски по предоставлению микрофинансирования большому числу людей.
The name Don River was given by Lt. Gov. Simcoe because the wide valley reminded him of the River Don in Yorkshire, England. Название Дон дал лейтенант-губернатор Симкоу, поскольку река напоминала ему о реке Дон в Йоркшире, Англия.
Ms. Majodina questioned the long-term usefulness of holding only one additional week of meetings, given the fact that a backlog of communications would probably always exist. Г-жа Маджодина сомневается в полезности проведения только одной дополнительной недели заседаний с точки зрения долгосрочной перспективы, поскольку стоит принять во внимание тот факт, что задержка в рассмотрении сообщений будет существовать всегда.
Nor was that hearing fair, for neither notice nor reasons were given, and there was no opportunity for rebuttal. Справедливое слушание по принятому решению проведено не было, поскольку о нем не было объявлено, не были оглашены мотивы, обусловившие его принятие, и не была обеспечена возможность его обжалования.
However, Walter, to whom the overall command had been given, was unwilling to refuse battle when he had the advantage of numbers, a rarity for the Christians of Outremer. Однако Готье IV де Бриенн не желал отказываться от боя, поскольку он имел численное преимущество, что было редкостью для христиан Отремера.