Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Given - Поскольку"

Примеры: Given - Поскольку
Their contribution to the work of the Working Group was especially welcome given the new restrictions on the length of official reports since it provided a comprehensive summary of interventions. Их вклад в деятельность Рабочей группы является особенно ценным с учетом новых ограничений, касающихся объема официальных докладов, поскольку они обеспечивали полное резюме всех выступлений.
The events of 11 September have given additional significance to this message, since racism and intolerance can be both cause and consequence of terrorism. После событий 11 сентября этот сигнал приобрел еще большую значимость, поскольку расизм и нетерпимость могут быть и причиной, и следствием терроризма.
It was sometimes difficult to produce meaningful health statistics, however, as they could easily be distorted, given Luxembourg's relatively small population. Однако иногда трудно представить содержательные статистические данные о состоянии здоровья, поскольку они могут легко искажаться с учетом относительно небольшой численности населения Люксембурга.
Some support was expressed in favour of deleting the words "unless otherwise agreed", since they were superfluous given the presence of article 3. Была выражена определенная поддержка в отношении исключения слов "если стороны не договорились об ином", поскольку они оказываются излишними ввиду наличия статьи 3.
One delegation questioned the need for the given definition of "regional economic integration organizations" as there was a clear reference to these organizations under the final clauses of the Protocol. Одна из делегаций выразила сомнения в необходимости включения приведенного определения "региональная организация экономической интеграции", поскольку в заключительных положениях Протокола содержится ясная ссылка на такие организации.
However, some problems have arisen in the Committee on Non-Governmental Organizations, because the levels of politicalization of its activities have given rise to some concern. Однако Комитет по неправительственным организациям столкнулся с определенными проблемами, поскольку степень политизации его деятельности вызвала некоторую озабоченность.
In 2006, the problem was given considerable coverage in the media, which resulted in greater mobilization and the development of new measures. Поскольку этот вопрос получил весьма широкое освещение в прессе в 2006 году, это привело к повышенной мобилизации общественных организаций и к разработке новых мер.
Women returnees, considered to be a vulnerable group, have been given priority by the governmental bodies that are implementing projects for returnees in resettlement areas. Поскольку считается, что женщины-репатрианты принадлежат к социально уязвимой группе населения, правительственные органы, ответственные за осуществление проектов помощи репатриантам в районах расселения, оказывают им помощь в первую очередь.
As most girls are still receiving schooling when they are given in marriage, they have to curtail their education. Поскольку во время вступления в брак большинство девочек еще ходят в школу, им приходится прекращать свою учебу.
Cuba did not do so because this was not necessary, since the Cuban position was quite clear in the speech given by President Fidel Castro. Она этого не делала, считая, что это не является необходимым, поскольку позиция Кубы была предельно ясно изложена в речи президента Фиделя Кастро.
It was generally agreed that issues related to electronic contracting were suitable for future work by the Working Group, given the already pressing need for internationally harmonized solutions. Было достигнуто общее согласие с тем, что вопросы, связанные с заключением электронных договоров, могут быть рассмотрены в ходе будущей работы Рабочей группы, поскольку уже существует настоятельная необходимость в международно согласованных решениях.
Limited number of nationalities affecting the deployment options given the possibilities of political sensitivities Ограниченное географическое представительство влияет на выбор вариантов развертывания, поскольку существует возможность политической предвзятости
The improvement of existing registration systems is an area where statisticians do not have full control, given their role of data users rather than data producers. Совершенствование существующих систем регистрации - это область, над которой статистики не имеют полного контроля, поскольку они играют в ней скорее роль пользователей, чем производителей данных.
Currently, there is limited capacity for senior managers to delegate greater authority for substantive and support tasks, given the lack of mid-level management posts at Headquarters. В настоящее время у старших руководителей мало возможностей передавать более значительные полномочия, касающиеся оперативных и вспомогательных функций, поскольку в Центральных учреждениях не хватает управленческих должностей среднего звена.
This, however, is not surprising, given the complexities of the issue, the sensitivities involved and the long-term implications. И это неудивительно, поскольку эти вопросы носят сложный характер, и при их рассмотрении необходимо учитывать ряд деликатных моментов и долгосрочных последствий.
There are obvious inherent difficulties with assessing the continuing validity of legislative mandates, given the diversity of views, concerns and priorities of Member States. Оценка того, насколько юридические основания сохраняют свою значимость, неизбежно сопряжена с трудностями, поскольку мнения, интересы и приоритеты государств-членов далеко не однозначны.
Some cases were dismissed because they lacked merit; others were settled, and some were given awards after a formal hearing. Некоторые жалобы были отклонены, поскольку в них недоставало обоснований; другие были урегулированы посредством договоренностей, а некоторые после формальных слушаний были удовлетворены.
Mr. Phelps said that abstract comparisons of alternative economic systems should be avoided because they did not take into account the particular situation in a given country. Г-н Фелпс говорит, что следует избегать абстрактных сравнений между альтернативными экономическими системами, поскольку они не принимают во внимание конкретную ситуацию в данной стране.
Since the concept of culture is given a broad interpretation, subsidies have been granted for both artistic and leisure activities. Поскольку понятие культуры предполагает широкое толкование, субсидии предоставлялись для проведения как творческих мероприятий, так и мероприятий в сфере досуга.
It failed to be adopted at that time, however, owing to the lack of sufficient support given the large number of abstentions. Однако принять эту конвенцию в тот момент Конференции не удалось, поскольку та не получила достаточной поддержки: многие участники воздержались.
Further, as States Parties will have already given up the option of using anti-personnel mines, questions of national security and confidentiality of information for these purposes become largely irrelevant. Кроме того, поскольку государства-участники уже отказались от альтернативы использования противопехотных мин, то вопросы национальной безопасности и конфиденциальности информации на этот счет стали в значительной мере беспредметными.
As cooperation had now given way to confrontation, his delegation, had requested a separate vote and would vote against the draft resolution. Поскольку сотрудничество уступило сегодня место конфронтации, кубинская делегация требует провести раздельное голосование и заявляет, что она будет голосовать против данного проекта.
Because the ECB was given the sole task of achieving and maintaining price stability in the euro area, inflation rates seem the most logical starting point for comparison. Поскольку ЕЦБ было поручено единственное задание, а именно, - добиться стабильности цен в зоне евро и поддерживать её, первым наиболее логичным показателем для сравнения является, по-видимому, инфляция.
In that regard, the behaviour of the local police was unacceptable, being characterized by flagrant discrimination against diplomats, who were being given parking tickets unfairly. В этой связи поведение муниципальной полиции представляется неприемлемым, поскольку она допускает грубую дискриминацию в отношении дипломатов, подвергая их необоснованным штрафам.
He was given a temporary residence permit in Congo, but left the country because he felt unsafe. He entered Sweden on 14 December 1990 and applied for asylum. Хотя в Конго ему предоставили временный вид на жительство, он покинул эту страну, поскольку не чувствовал себя там в безопасности. 14 декабря 1990 года он въехал на территорию Швеции и подал заявление о предоставлении убежища.