Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Given - Поскольку"

Примеры: Given - Поскольку
The consent of Parliament would be required for the ratification of the Agreement, given the fact that certain legislative changes would be necessary. Для ратификации Соглашения потребуется согласие Парламента, поскольку будет необходимо внести определенные изменения в законодательство.
Finding satisfactory accommodation is now the main problem, given the already very heavy pressure on housing. В настоящее время основная проблема - это поиски подходящих помещений для их размещения, поскольку в стране уже и так сложилось весьма напряженное положение с жильем.
However, the train mix over time is not constant given the inclusion of new services and the elimination of others. Следует отметить, что типы используемых поездов в течение времени изменяются, поскольку вводятся одни виды перевозок и отменяются другие.
Cases still pending under each of these programmes are matters of particular concern to the United Nations, given the growing frustration of potential beneficiaries. Вопросы, остающиеся нерешенными по каждой из этих программ, являются предметом особой озабоченности Организации Объединенных Наций, поскольку это вызывает все большее разочарование у потенциальных бенефициаров.
Implementation of this recommendation is imperative, given the lack of any tradition of independence, objectivity or impartiality in the Haitian judicial system. Осуществление этой рекомендации настоятельно необходимо, поскольку в Гаити не имеется традиций независимости, объективности и беспристрастности судебных органов.
Moreover, the conclusions in paragraph 10 seemed somewhat categorical given the limited input from Governments and organizations. Кроме того, как представляется, содержащиеся в пункте 10 выводы носят слишком категоричный характер, поскольку было получено мало ответов правительств и организаций.
However, given the present lack of a second courtroom we have no alternative. Однако, поскольку мы не располагаем вторым залом заседаний, у нас нет другой альтернативы.
Online shopping provides women with considerable advantages, given their busy schedules and the fact that many are female household heads. Поскольку женщины бывают сильно заняты и многие из них возглавляют домохозяйства, онлайновые покупки обеспечивают им значительные преимущества.
African children should not be forgotten either, given the malnutrition and AIDS pandemic that they were facing. Нельзя также забывать об африканских детях, поскольку они страдают от недоедания и пандемии СПИДа.
These rules are necessary given Singapore's sensitive multiracial and multi-religious society. Эти правила необходимо соблюдать, поскольку многорасовое и многорелигиозное общество Сингапура крайне чувствительно относится к такого рода вопросам.
They are given priority because they absolutely need others to survive. Таким людям уделяется первоочередное внимание, поскольку без помощи других людей им просто не выжить.
A community-centred peace agreement is easier to implement because the affected communities are given responsibility. Мирное соглашение, ориентированное на общины, легче осуществить, поскольку на затронутые общины ложится ответственность.
They had been given a six-month permit because the Government assumed that most of them would leave in due course for France. Им было выдано шестимесячное разрешение на жительство, поскольку правительство полагало, что большинство из них со временем уедут во Францию.
Because their needs were not given priority in decisions on post-conflict resource allocation, their empowerment was inadequately funded. Поскольку вопросам удовлетворения их потребностей не уделяется приоритетного внимания при принятии решений о постконфликтном распределении ресурсов, действия по расширению их прав и возможностей не обеспечены надлежащим финансированием.
No further subdivision of the front and back wall is given, since the areas to be examined are quite small. Дополнительного разделения передней и задней стенок не предусмотрено, поскольку площадь досмотра довольно мала.
Some text is still given in square brackets because it was deemed necessary to discuss it further during the plenary session. Некоторые части текста все еще заключены в квадратные скобки, поскольку было сочтено необходимым обсудить их далее на пленарных заседаниях.
Citizenship and ethnic identity remained contentious issues, as individuals were given a limited range of options for ethnic self-identification. Гражданство и этническая идентичность по-прежнему являются острыми проблемами, поскольку люди имеют ограниченный набор вариантов для этнической самоидентификации.
Because you've all given it everything, you can go early. Поскольку все всё сдали, можете уйти пораньше.
We figured we can ask this because we've given up legal parenthood. Мы думаем, что можем попросить тебя об этом, поскольку мы отказались от родительских прав.
As several institutions are involved, and given some differences in their structures, coordination of the initiatives is taking longer than expected. Поскольку в этой работе участвуют несколько учреждений и в их структурах имеются некоторые различия, координация этих инициатив требует больше времени, чем предполагалось.
It would have given rise to considerable difficulties for the plaintiffs, since no German units participated directly in the attack in question. Дело было бы связано с серьезными трудностями для истцов, поскольку подразделения Германии не участвовали непосредственно в данной бомбардировке.
The Committee has given its recommendations, but no further action could be taken on this bill as Parliament dissolved in February 2004. Комитет дал свои рекомендации, но никаких дальнейших действий по этому законопроекту не могло быть предпринято, поскольку в феврале 2004 года парламент был распущен.
The Group was not convinced by the explanations given for the late issuance of the reports because many were considered on an annual basis. Группа не удовлетворена данными объяснениями позднего выпуска докладов, поскольку многие из них рассматриваются на ежегодной основе.
Since the Committee had not yet considered the issue of complementary standards, they had given their personal views on the matter. Поскольку Комитет пока еще не рассмотрел вопрос о дополнительных стандартах, они высказали свое личное мнение по данной теме.
Humanitarian aid has proven far more successful than long-term development aid, because it is given in highly targeted bursts. Как показывает практика, гуманитарная помощь более эффективна, чем долгосрочная помощь в целях развития, поскольку она выделяется отдельными пакетами и носит строго адресный характер.