Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Given - Поскольку"

Примеры: Given - Поскольку
Close cooperation would be necessary between the Adviser and the Committee, given the overlapping of their mandates. Г-н БОЙД говорит, что мандат Специального советника сейчас имеет самое важное значение для Организации Объединенных Наций. Советнику и Комитету необходимо тесно сотрудничать друг с другом, поскольку их мандаты частично переплетаются.
Poverty eradication is not only about intra-generational equity but also about intergenerational equity, given the strong tendency for parent-to-child transmission of poverty. Искоренение нищеты подразумевает не только внутрипоколенческое равенство, но и межпоколенческое, поскольку бедность часто передается по наследству.
Other members did not support this approach for the reasons given in their support of the approaches discussed in paragraphs 302 to 305 or 312 to 318. Другие члены не поддержали этот подход, поскольку они выступали за подходы, излагаемые в пунктах 302-305 или 312-318.
For lack of money and given the proximity of traditional midwives, 90% of rural women give birth at home. Ввиду отсутствия денежных средств и поскольку знахарки живут поблизости, 90 процентов женщин рожают дома.
However, given the informal nature of these mechanisms, there is no detailed record of the proceedings, and accountability is therefore difficult to track. Тем не менее, поскольку эти механизмы являются неофициальными, их работа подробно не протоколируется, и поэтому проследить за обеспечением их подотчетности сложно.
Poor households are disproportionately affected by natural disasters, given the high dependency on natural resources for their livelihoods. Поскольку существование бедных домашних хозяйств в значительной степени зависит от природных ресурсов, они в непропорционально большой степени страдают от стихийных бедствий.
Despite his victory, Abd al-Hafid's position was hardly enviable, given the French military and financial noose. Несмотря на победу, положение Абд аль-Хафиза было незавидным, поскольку в военном и финансовом плане он полностью зависел от французов.
The Chairman said that there was no need for that, since he had given a ruling based on his considered opinion and United Nations practice. Г-жа Чжан Дань предлагает отложить решение по проекту резолюции, пока секретарь не уточнит вопрос о прежней практике Комитета. Председатель говорит, что в этом нет необходимости, поскольку он вынес решение на основе своего обдуманного мнения и практики Организации Объединенных Наций.
Nevertheless, one of the main issues pertaining to decentralization - namely, territorial reorganization - could pose a challenge, given the upcoming referendum. Тем не менее один из основных вопросов, связанных с децентрализацией, - а именно реорганизация территории - с учетом приближающегося референдума может создать определенную проблему, поскольку этот референдум является подлинно демократическим событием, обеспечивающим гражданам возможность выразить свое мнение по поводу концепции, представленной правительством.
Since statistics relating to coverage are not available, the figures given under this rubric are the number of press bodies by type. Поскольку сведений о количественном составе аудиторий нет, приведенные цифры соответствуют количеству органов СМИ в указанной категории.
Because Vassar's charter prohibited male matriculants, the graduates were given diplomas via the University of the State of New York. Поскольку правила колледжа запрещали обучающихся мужчин, то зачисленные ветераны получали дипломы через университеты штата Нью-Йорк.
Because the spine ordering is known in advance for this application, testing for the existence of a bi-secondary structure for a given basepairing is straightforward. Поскольку порядок на корешке известен изначально, проверка существования бивторичной структуры для заданных спаренных оснований осуществляется напрямую.
The Luftwaffe had given priority to attacking the French 7th Army's spearhead into the Netherlands as it threatened the Moerdijk bridgehead. Люфтваффе уделяли первостепенное значение атаке на передовые части французской 7-й армии в Нидерландах, поскольку они угрожали плацдарму у Мурдейка.
Since these people were two: Lev Karpov and Felix Dzerzhinsky, the son was given a double name Felix-Lev. Поскольку таких людей было двое: Лев Яковлевич Карпов и Феликс Эдмундович Дзержинский, то сыну дали двойное имя - Феликс-Лев.
The phrase""has been deleted to improve drafting since it is irrelevant from whom the notice comes as long as notice is given. Слова "или в связи с грузом" были исключены как излишние в этом пункте. Выражение""было исключено из текста для уточнения формулировки, поскольку значение имеет не отправитель, а сам факт поступления уведомления.
As the patronymic system is not in use in Djibouti, both spouses retain their names or rather their sequence of given names, but children automatically take their father's sequence of given names. Действительно, поскольку система родовых имен не существует в Джибути, каждый из супругов сохраняет свою фамилию или, скорее, преемственность имен, однако ребенок автоматически принимает имя отца.
Since they alone are in a position to judge the legitimacy of the given orders... they alone can be prosecuted. "Поскольку единственно эти лица могли оценить законность отданных приказов, именно они заслуживают суда".
Segerseni's throne name as given on the inscriptions remains in doubt as it was roughly carved and became badly weathered over time. Тронное имя Сегерсени в надписях остаётся спорным, поскольку было грубо вырезано и со временем сильно выветрилось.
He was not in favour of that formulation because any treaty presupposed the meeting of two or more minds on a single text at a given point in time. Он не поддерживает эту формулировку, поскольку любой договор предполагает одновременное достижение согласия двух или нескольких сторон по какому-либо одному тексту.
Since Mr Spratt was given the task of bringing them down, no doubt he's put it somewhere for safe keeping. И поскольку чемоданы относил мистер Спрэтт, несомненно именно он положил один из них в безопасное место.
These exclusions will be rare, given the assumption in favour of substantive consolidation where the requirement for intermingling is met. Подобные исключения встречаются редко, поскольку в тех случаях, когда факт смешения активов имеет место, это предполагает проведение материальной консолидации.
The motion introduced by the Russian Federation evidently aimed at preventing the Third Committee from examining the situation in a given country. Поскольку же некоторые страны, несмотря на все, продолжают представлять подобные проекты резолюций, делегация Малайзии вынуждена поддержать предложение прервать прения.
This is truly surprising, given the Committee's usual meticulousness and its care not to let compassion and legally questionable considerations interfere with its work. Это откровенно удивительно, поскольку Комитет, как правило, придерживается осмотрительной и скрупулезной практики, не поддаваясь влиянию чувства сострадания и юридически спорных соображений.
However, the establishment and expansion of YFHS within national health systems continues to be a challenge, given the limited capacities in many cases. Однако создание и расширение системы услуг по охране здоровья молодежи в рамках национальных систем охраны здоровья по-прежнему является проблемой, поскольку во многих случаях имеющиеся возможности ограничены.
Section 211 is increasingly rejected in the WTO given its serious implications for the multilateral trade system, which the United States purports to defend. Раздел 211 вызывает в ВТО все более сильное отрицание, поскольку его применение имеет серьезные последствия для многосторонней торговой системы, которую, по заявлениям Соединенных Штатов, они защищают.