Where political instability and the free market cannot support those that are socially vulnerable, the creation of a small center with medico-social inclination seemed pertinent to us. Then, philanthropic Tony Hawks and the charitable organization ChildAid from the Great Britain, helped us. |
В настоящее время, НПО активно принимают участие в решении проблем общества, предлагают услуги из разных областей деятельности, следят за судьбой самой уязвимой части общества, поддерживают страдающих, там, где часто меняющиеся правительства и свободный рынок не могут поддержать, чтобы противостоять тяжёлым условиям жизни. |
The Online Contents Service on Slavistics offers free access for libraries and academic institutions in Germany and in Western Europe (you will find the registration form here). For additional information please consult Benutzungshinweise. |
Раздел по славистике из общепредметной базы данных (OLC) предоставляет свободный доступ всем библиотекам и научным институтам Германии и Европы (для свободного доступа представителю библиотеки или учереждения следует заполнить этот формуляр). |
A free market does not require the existence of competition, however it does require a framework that allows new market entrants. |
Свободный рынок не требует существования конкуренции, однако, он требует, чтобы для новых участников рынка отсутствовали различного рода барьеры. |
Wikimedia Commons only accepts free content, that is, images and other media files that can be used by anyone, for any purpose. |
Викисклад (Wikimedia Commons) принимает только свободный контент: изображения и другие медиа-файлы, для которых разрешено использование кем угодно и как угодно. |
The limitation of this approach, however, is that a free market for labor will neither eradicate unemployment nor transform marginal, low-end workers into high-productivity, high-wage employees. |
Однако ограниченность данного подхода заключается в том, что свободный рынок рабочей силы ни только не уничтожит безработицу, но и не трансформирует низко квалифицированную рабочую силу в высокую производительность и высокооплачиваемых работников. |
Still, the specter that haunts me is the same - ordinary people facing off against an autocrat's airpower and well-armed soldiers, counting on the free world to protect them against massacre after we have applauded and bolstered their bravery with our words. |
Меня продолжает преследовать одно и то же видение: обычные люди противостоят военно-воздушным силам и хорошо обученным войскам диктатора, рассчитывая на то, что «свободный мир» защитит их от кровавой расправы после того, как мы словесно аплодировали и поддержали их мужество. |
But our chattering classes now find life so pleasant that we forgot to discuss - or omited on purpose - the problem of those who were left behind by the train called freedom, democracy and the free market. |
Но наши «дискутирующие классы» сейчас ведут такую приятную жизнь, что они толи забыли обсудить толи нарочно проигнорировали проблемы тех, кто не успел на поезд под названием свобода, демократия и свободный рынок. |
The free Gβγ complex can act as a signaling molecule itself, by activating other second messengers or by gating ion channels directly. |
Свободный Gβγ-димер может работать как эффекторная молекула сам по себе, может активировать другие системы вторичных посредников или может открывать и закрывать ионные каналы. |
She is learning British Sign Language and is vocal about the rights of parents of deaf children to have free access to learning sign language. |
Мальчик не слышит от рождения, для общения с сыном Госуэлл учит британский жестовый язык и отстаивает права родителей глухих детей на свободный доступ к изучению языка жестов. |
On July 30, 2010, the Council of Ministers approved the three-year plan for work "Freeing work to make jobs free" set up by the Minister Maurizio Sacconi, who identifies reconciliation policies as provisions in favour of women's employment. |
30 июля 2010 года Совет министров утвердил трехлетний план работы "Свободный график работы, чтобы трудиться свободно", подготовленный Министром Маурицио Саккони, в котором политика по достижению гендерной сбалансированности определяется как мера в интересах трудоустройства женщин. |
As the peace process approaches its final leg, it will be incumbent upon all concerned in Mozambique to redouble their efforts to ensure that the elections are conducted in a free and fair manner and that the transitional period promotes national reconciliation and stability. |
Поскольку мирный процесс выходит на свой завершающий этап, всем затронутым сторонам в Мозамбике надлежит удвоить свои усилия с целью обеспечить, чтобы выборы носили свободный и справедливый характер и чтобы переходный период содействовал национальному примирению и стабильности. |
It shall likewise permit the free passage of all consignments of essential foodstuffs, clothing and tonics intended for children under fifteen, expectant mothers and maternity cases. |
Она также разрешит свободный пропуск всех посылок с необходимыми продуктами питания, носильными вещами и укрепляющими средствами, предназначенными для детей до 15 лет, беременных женщин и рожениц . |
Transit countries must provide free and unrestricted access to the sea, and developed countries must give support by allowing freer access to their markets. |
Необходимо, чтобы транзитные страны предоставляли свободный и неограничиваемый выход к морю, а развитые страны - упростили доступ на свои рынки. |
The INTN also has information on the standards and regulations of every country in the world. To facilitate their understanding by all interested persons (who have free access to them), they have been compiled on paper or on electronic media. |
Кроме того, НИТС располагает информацией о нормах и стандартов всех стран мира, которая хранится в картотечной форме или формате электронных данных в целях облегчения ее анализа любыми заинтересованными лицами, которые имеют к ней свободный доступ. |
Concerned to preserve peace and security in the region, and despite Morocco's historical rights, its sovereign, while attending the 1981 OAU summit in Nairobi, proposed that a free referendum should be held under international supervision. |
Стремясь к сохранению мира и безопасности в регионе и несмотря на свои исторические права, Марокко в лице главы государства по собственной инициативе на форуме ОАЕ в Найроби в 1981 году предложило провести свободный референдум под международным наблюдением. |
For there to be an end to the tragic conflict which had pitted Moroccans against their Saharan brothers for more than 25 years, there must be a free and fair referendum for self-determination. |
Поскольку, для того чтобы положить конец продолжающемуся более 25 лет трагическому конфликту между марокканцами и их сахарскими братьями, должен быть проведен свободный и справедливый референдум по вопросу о самоопределении. |
Still more than a year away, the contest is already colouring political life in ways that impede the free exchange of ideas and the open consideration of policy options. |
Несмотря на то, что до выборов остается больше года, предвыборная борьба уже накладывает свой отпечаток на политическую жизнь страны, затрудняя свободный обмен мнениями и открытое обсуждение различных вариантов стратегий. |
We are all also facing today certain concerns and resistance to patenting especially in high-tech and public research areas, because patenting can limit free flows of knowledge and, at the final stage, innovation too. |
Кроме того, все мы видим, что практика патентования вызывает сегодня определенное беспокойство и становится объектом противодействия, особенно в сферах высоких технологий и публичных исследований, поскольку оно может ограничить свободный обмен знаниями, а в конечном счете - также и инновационную деятельность. |
The reform of the railways has led to the following measures: debt-reduction and conversion of the Federal Railways into a public limited company; introduction of free access to the network in goods traffic. |
Реформа железнодорожного транспорта позволила, в частности, принять следующие меры: - ликвидировать задолженность Федеральных железных дорог и преобразовать это предприятие в акционерное общество, работа которого будет регламентироваться нормами частного права; - предоставить свободный доступ к сети грузовых перевозок. |
What the world needs today is a synthesis of the strengths, which the free market has undoubtedly demonstrated, combined with realistic and people-oriented solutions which have to be introduced into political practice. |
Сегодня мир нуждается в объединении потенциалов, возможность которого столь убедительно продемонстрировал свободный рынок, в сочетании с реалистическими и ориентированными на удовлетворение потребностей людей решениями, которые должны стать частью политической деятельности. |
Myanmar is very often portrayed from outside as if vast violations of human rights are taking place, forced labour is rampant, a free flow of narcotics exists and economic and social conditions are in chaos. |
Весьма нередко в глазах международного сообщества Мьянма представляется страной, в которой повсеместно нарушаются права человека, процветает принудительный труд, существует свободный поток наркотиков, а в социально-экономической сфере царит хаос. |
More than 360 journalists from all over the world had been allowed free access to the sites, and there had also been inquiries by the ONDH and by parliamentarians of both Government and opposition parties. |
Более чем 360 журналистам из всех стран мира был предоставлен свободный доступ к местам совершения массовых убийств, а также проводились расследования национальным органом по наблюдению за осуществлением прав человека и парламентариями, представляющими как правительство, так и оппозиционные партии. |
For example, the European Union's initiative on "Everything But Arms" (EBA) offers free market access to LDC products, with less than 5 per cent of pre-EBA exports left facing a tariff barrier. |
Например, инициатива Европейского союза "Все, кроме оружия" (ВКО) предусматривает свободный доступ на рынок для товаров из НРС, при этом тарифные препятствия сохраняются для менее чем 5% экспорта в период до ВКО. |
There are also increasingly repeated, evident and unconcealable statements by the citizens of our sister country Chile that the treaty signed with Bolivia needs to be updated to reflect new realities and must allow for Bolivia's useful, free and sovereign access to the Pacific Ocean. |
Граждане братской нам страны Чили также все чаще явно и открыто говорят о том, что подписанный с Боливией договор следует обновить так, чтобы он отражал новые реальности и предоставил Боливии практический, свободный и суверенный выход к Тихому океану. |
Some states spend considerable amounts on implementing waste tyre programmes, while a few leave it to the free market to provide for the collection and eventual disposal of waste tyres. |
Некоторые штаты тратят значительные суммы на реализацию программ обращения с утильными шинами, в то время как другие передают их на свободный рынок, с тем чтобы обеспечить сбор и окончательное удаление утильных шин. |