The State must guarantee the freedom of choice of occupation, free access to economic activity and the freedom to carry out such activity. |
Государство обязано гарантировать свободный выбор профессии, свободный доступ к экономической деятельности и ее свободное осуществление. |
It is to be noted that Haitians, as all other international persons, living in the Bahamas, have free access to education, health and social services without regard to their immigration status. |
Следует отметить, что граждане Гаити, как и все другие иностранцы, проживающие на Багамских Островах, имеют свободный доступ к образованию, здравоохранению и социальному обеспечению, независимо от их иммиграционного статуса. |
For that reason, the basis of a development round should no longer be the free market but rather the promotion of trade that contributed to a balance between countries and regions and with respect to the environment. |
Поэтому участники раунда переговоров по вопросам развития должны ориентироваться не на свободный рынок, а на создание условий торговли, способствующих установлению равновесия между странами и регионами без нанесения ущерба окружающей среде. |
As far as the labour market is concerned, individuals have the right to work, to free choice of employment, and to satisfactory working conditions. |
Что касается рынка труда, то индивиды имеют право на работу, свободный выбор занятости и удовлетворительные условия работы. |
Nonetheless, the National Human Rights Commission, which should have free access to all the places of detention, was encountering resistance from the authorities. |
Несмотря на это, однако, Национальная комиссия по правам человека, которая должна иметь свободный доступ ко всем местам задержания, сталкивается с сопротивлением властей. |
Each profile consists of a common component, a specialised component and an optional component offering a free choice of subjects. |
Учебная программа по каждой специальности состоит из общего компонента, специализированного компонента и факультативного компонента, в рамках которого допустим свободный выбор изучаемых предметов. |
Ms. Shehab (Bahrain) said that, under the Constitution and the National Action Charter, women and men were equals in respect of the right to employment, the free choice of a profession, remuneration, promotion and job security. |
Г-жа Шехаб (Бахрейн) говорит, что в соответствии с Конституцией и Национальной хартией действий женщины и мужчины обладают равными правами на труд, свободный выбор профессии, вознаграждение, продвижение по службе и безопасные условия труда. |
Openness of government and the free flow of information are enshrined within the principle of "maximum disclosure" through which Governments and public institutions become more answerable to the general public. |
Гласность в деятельности правительства и свободный поток информации закреплены в принципе "максимальной открытости", благодаря которому правительства и государственные институты становятся в большей степени подотчетными широкому населению. |
The protection of human rights was ensured by the free exercise of judicial remedies for alleged violation of the provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights by anyone residing in Monegasque territory. |
Защиту прав человека обеспечивает свободный доступ всех проживающих на территории Монако лиц к средствам правовой защиты в случае предполагаемого нарушения положений Международного пакта о гражданских и политических правах. |
We are fully convinced that they represent a clear and blatant violation of the principles of international law, those regulating the free flow and other norms of international trade. |
Мы полностью убеждены в том, что они представляют собой прямое и грубое нарушение принципов международного права, которые регулируют свободный обмен и другие нормы международной торговли. |
I might just be a simple farm boy, but at least I'm a free simple farm boy. |
Я могу быть простым фермерским сыном, но, в конце концов, я свободный фермерский сын. |
Well, you all want a free pass on all this, this racial profiling? |
Ну что, вы все хотите получить свободный допуск на этот праздник расового профилирования? |
Amazingly, they made it up north, and when the ship finally went under, they escaped to free soil. |
Поразительно, они попали на север, и когда корабль затонул, они сбежали в свободный штат. |
Here you go I'm a free man like you, Ballard |
Я такой же свободный человек, как вы, Баллард. |
You risk life and limb to save the free world and what do they give you? |
Ты рискуешь жизнью и рукой, спасая свободный мир... а взамен получаешь что? |
If the Afghan people had not fought the last decisive battle of the cold war, perhaps the free world would not have been as free as it is today; neither would, perhaps, the Berlin Wall have collapsed. |
Если бы афганский народ не сражался в последней решающей битве эпохи «холодной войны», свободный мир, возможно, не был бы столь свободным, каким он является сегодня, и, вполне возможно, не произошло бы крушения Берлинской стены. |
The present system of record keeping by place of residence ensures the human right to free movement and free choice of residence in any region of the country, in accordance with the provisions of the Constitution and international human rights law. |
Нынешняя система регистрации по месту жительства гарантирует право человека на свободу передвижения и свободный выбор местожительства в любом районе страны в соответствии с требованиями Конституции и международного права прав человека. |
Just this blog using a free script of wordpress just like I told you do not address the gratisanlah, other than that I also still have a few blogs I'll be free until now have friends in the community. |
Просто этот блог, используя свободный сценарий WordPress так же, как я говорил вам не обращаются gratisanlah иное, чем я до сих пор есть несколько блогов я освобожусь до сих пор есть друзья в сообществе. |
While the Federal Constitution does not set forth a right to work, it explicitly recognizes the right to work as an element of economic freedom, namely, freedom to choose one's profession and to enjoy free access to and free exercise of economic activity. |
Хотя Федеральная конституция не провозглашает права на труд, она эксплицитно признает право трудиться как элемент экономической свободы, а именно: свободный выбор профессии, свободный доступ к экономической деятельности и ее свободное осуществление. |
The free end of the other arm (8) is pressed against the free end (11) of the hook (2) under the effect of a spring (7) and can be released during the fastening of a load. |
Свободный конец другого плеча (8) прижат к свободному концу (1 1) крючка (2) под действием пружины (7), с возможностью отжатия при фиксировании груза. |
The audit committee has free and unrestricted access to any information, staff, including internal auditors, and external auditors or any external parties necessary to fulfil its mandate and roles and responsibilities. |
Комитет по аудиту имеет свободный и неограниченный доступ к любой информации, возможность взаимодействовать с персоналом, включая внутренних и внешних ревизоров или любую внешнюю сторону, если это необходимо для выполнения его мандата, функций и обязанностей. |
In view of the above, Bolivia categorically rejects the statements aimed at establishing that the League of Nations, or any multilateral or judicial body existing then or now, has denied Bolivia's right to free and sovereign access to the Pacific Ocean and its coastline. |
В связи с вышесказанным Боливия категорически отвергает утверждения о том, что Лига Наций или какой-либо судебный орган или многосторонняя организация тех времен или наших дней якобы отказали Боливии в праве на свободный и суверенный доступ к Тихому океану и его побережью. |
Yet, having a right to free "choice" concerning partnership and marriage, as enshrined in international human rights documents, remains important, especially in the face of such phenomena as enforced marriage or child marriage, which, to this day, continue to exist. |
Тем не менее, когда речь идет о выборе партнера и браке, право на свободный «выбор», провозглашенное в международных документах по правам человека, остается важным и актуальным, особенно перед лицом таких сохраняющихся явлений, как принудительный брак и брак с детьми. |
The least developed countries, by virtue of their official status at the base of the global income hierarchy, automatically qualify for free access, as do several other developing nations whose income levels still remain low. |
Наименее развитые страны в силу своего официального статуса, определяемого на базе глобальной шкалы доходов, автоматически получают право на свободный доступ, так же как и некоторые другие развивающиеся страны, чей уровень дохода остается низким. |
In this regard, the Special Rapporteur wishes to underline that the free choice of defence counsel must be guaranteed in all circumstances and any kind of restriction of this right should be extremely exceptional, so as not to hamper the credibility of the military justice system. |
В этой связи Специальный докладчик хотела бы подчеркнуть, что свободный выбор адвоката должен быть гарантирован во всех случаях, и любое ограничение этого права должно допускаться в самых исключительных случаях, чтобы не подрывать доверия к системе военной юстиции. |