| These concerts are attended by hundreds of thousands of people; entry is free and unrestricted. | На этих концертах участвуют сотни тысяч населения, доступ свободный, без всяких ограничений. |
| States are required to ensure free choice of profession, employment, promotion, job security and all benefits and conditions of services. | Государства обязаны обеспечивать свободный выбор профессии, занятость, продвижение по службе, охрану труда и все льготы и условия службы. |
| As mentioned in the previous report, the right to a free choice of occupation is properly laid down in the law. | Как упоминалось в предыдущем докладе, право на свободный выбор занятия надлежащим образом закреплено законом. |
| The effective implementation of the first ensures a free choice of candidates. | Эффективное осуществление первого из них обеспечивает свободный выбор кандидатов. |
| It is thus essential that the special procedures be accorded full and free access to all countries. | Поэтому важно, чтобы специальным процедурам был предоставлен полный и свободный доступ во все страны. |
| The Committee welcomes the National Strategy on HIV/AIDS and free and universal access to voluntary testing, counselling and anti-retroviral drugs. | Комитет приветствует Национальную стратегию по ВИЧ/СПИДу и свободный и открытый для всех доступ к добровольной диагностике, консультациям и антиретровирусным препаратам. |
| Only free access to information on means of family planning is provided. | Обеспечивается лишь свободный доступ к информации о средствах планирования семьи. |
| The State party should assure the availability of contraceptives and free access to family planning services and methods. | Государству-участнику следует обеспечить наличие контрацептивных средств и свободный доступ к услугам и методам по планированию семьи. |
| This proves that a free and democratic people can set a model for development in every respect. | Это доказывает, что свободный и демократичный народ может служить примером всестороннего развития. |
| This decision became necessary despite the claim that globalization and free markets are supposed to spread prosperity far and wide. | Это решение было необходимо, несмотря на все уверения в том, что глобализация и свободный рынок несут с собой благополучие для всех. |
| Within a few years, all Venezuelans will have free access to excellent medical care. | Через несколько лет все венесуэльцы будут иметь свободный доступ к отличному медицинскому обслуживанию. |
| If we want to create a safe, free and democratic world, investment in development is an absolute necessity. | Если мы хотим создать безопасный, свободный и демократический мир, то капиталовложения на цели развития абсолютно необходимы. |
| Fairer trade conditions - especially free access to markets - are vital for lasting development. | Более справедливые условия торговли - особенно свободный доступ на рынки - жизненно необходимы для долговременного развития. |
| Developing countries will be able to meet the Goals when they are able to compete and to have free market access. | Развивающиеся страны смогут достичь этих целей, только если они будут конкурентоспособны и иметь свободный доступ на рынки. |
| As indicated above, customary law provides for innocent and free passage. | Как отмечалось выше, обычное право предусматривает безвредный и свободный пролет. |
| Although that phenomenon was largely the consequence of globalization, too often mobility was not the result of free choice. | Это явление во многом связано с последствиями глобализации, однако мобильность не всегда представляет собой свободный выбор. |
| That violated their inalienable right to free choice and showed disrespect for the norms of international law and the decisions of the United Nations. | Тем самым нарушается его неотъемлемое право на свободный выбор и выказывается неуважение к нормам международного права и решениям Организации Объединенных Наций. |
| The free trade of ideas fostered innovation and advances in understanding. | Свободный обмен идеями способствовал творческим подходам и прогрессу в достижении взаимопонимания. |
| Yet our cooperation should not be limited to imposing restrictions on free access to and use of space. | И наше сотрудничество не должно ограничиваться введением ограничений на свободный доступ к космосу и на его использование. |
| All defendants were provided with the services of lawyers, who had free access to their clients. | Всем обвиняемым были обеспечены адвокаты, которые имели свободный доступ к подзащитным. |
| In Romania, women enjoyed free access to education, and there were no major gender disparities in school enrolment rates. | В Румынии женщины имеют свободный доступ к образованию и какого-либо существенного несоответствия числа обучающихся в школах мальчиков и девочек нет. |
| The free exchange of information through the mass media, radio, television and joint cultural activities facilitates this process. | Этому способствует свободный обмен информацией через средства массовой информации, радио, телевидение, совместные культурные мероприятия. |
| The authorization of visits was based on trust, but totally free access to prisons could obviously not be permitted. | Разрешение на посещение основывается на доверии, хотя абсолютно свободный доступ к местам лишения свободы по понятным причинам разрешен быть не может. |
| Patients or their spouses had free access to medical records, unless it was considered that that facility might jeopardize treatment. | Пациенты или их супруги имеют свободный доступ к медицинским картам, если не будет сочтено, что такая услуга может поставить под угрозу процесс лечения. |
| The historic elections for the Constituent Assembly were conducted in a peaceful, free and fair manner. | Исторические выборы Учредительного собрания носили мирный, свободный и справедливый характер. |