| Time somebody shook up the free world and got things done. | Пора встряхнуть свободный мир и покончить со всеми делами. |
| UNAMSIL further reports that during the period of disarmament and demobilization, RUF had allowed UNAMSIL free access throughout Sierra Leone. | МООНСЛ также сообщает, что во время разоружения и демобилизации ОРФ предоставил МООНСЛ свободный доступ на всей территории Сьерра-Леоне. |
| M2 is a more complex model than M1 because it has a free parameter which allows it to model the data more closely. | M2 является более сложной моделью, чем M1 поскольку она имеет свободный параметр, который позволяет моделировать данные более тесно. |
| There have also been suggestions to publish quarterly reports, which would increase transparency and strengthen the free flow of information between the Security Council and the General Assembly. | Были также выдвинуты предложения об опубликовании докладов на ежеквартальной основе, что повысит транспарентность и расширит свободный обмен информацией между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей. |
| "It is a duty of the State to protect the worker in his right of free choice of his work and to ensure compliance with the regulations governing the provision of services." | Государству надлежит содействовать трудящимся в осуществлении их права на свободный выбор труда и следить за выполнением норм, регламентирующих предоставление соответствующих услуг . |
| Freesat is a free satellite service created jointly by the BBC and ITV. | Freesat - бесплатный спутниковый сервис, созданный BBC и ITV. |
| Guest accommodations at the SoHo Gem are furnished with state-of-the-art amenities, including iPod/MP3 compatible radios and free wireless internet access. | В номерах имеются самые современные удобства, включая iPod/MP3 совместимый радиоприемник и бесплатный беспроводной доступ в Интернет. |
| With great amenities and better rates than hotels in Rome's centre, Summit Roma Hotel (located inside the road ring near Aurelia station) features free shuttles to the city and airports. | С прекрасными удобствами и более выгодными ценами чем отели в центре Рима, отель Summit Roma (расположенный в пределах окружной автодороги, недалеко от станции Аурелия (Aurelia)) предлагает бесплатный регулярный автобус до центра города и до аэропортов. |
| On 46th Street, blocks from Times Square and Rockefeller Center, this hotel in Manhattan offers a free continental breakfast and contemporary guestrooms with free wireless internet access. | Этот манхэттенский отель расположен на 46-й Стрит, всего в нескольких кварталах от площади Таймс Сквер и Рокфеллер-центра. Гостям предлагается бесплатный континентальный завтрак и современные номера с бесплатным беспроводным доступом в Интернет. |
| Avira AntiVir Personal Edition Antivirus Free is a free antivirus solution. | Бесплатный антивиру Avira AntiVir Personal Edition. |
| You have free rein, full creative control. | У вас полная свобода действий, полный творческий контроль. |
| No country knows better than Indonesia that free speech and a free press are proven indicators of democratic development, and that criminalizing journalists is an early symptom of authoritarianism. | Ни одной стране не известно лучше, чем Индонезии, что свобода слова и прессы является безошибочным индикатором демократического развития, и что криминализация журналистов является начальным симптомом авторитаризма. |
| A multiparty system has taken root, free and independent elections have become a norm of life, the Constitution and the laws are adhered to, human rights are respected, national minorities enjoy broad rights and are not discriminated, and the mass media enjoy freedom. | В ней укоренилась многопартийная система, нормой жизни стали свободные и независимые выборы, выполняются Конституция и законы, уважаются права человека, национальные меньшинства пользуются широкими правами и не подвергаются дискриминации, обеспечивается свобода средств массовой информации. |
| The Committee recalled that freedom of opinion and freedom of expression are indispensable conditions for the full development of the person, that they are essential for any society, and that they constitute the foundation stone for every free and democratic society. | Комитет напомнил, что свобода мнений и свобода их выражения являются необходимыми условиями всестороннего развития личности, что они имеют существенное значение для любого общества и что они являются основополагающими элементами любого свободного и демократического общества. |
| She needs her free will. | Ей нужна свобода выбора. |
| She's the only one who can go into the game and free Tommy. | Только она может войти в игру и освободить Томми. |
| That's the reason why M. Villard spent his night trying to free Cornusse of all the charges and to accuse his rival instead. | Вот почему месье Вилла провел всю ночь, пытаясь освободить Корнюсса ото всех обвинений и обвинить своего соперника вместо этого. |
| ICRC President Cornelio Sommaruga repeatedly urged the SPLM/A to free the abductees, including during the visit to Geneva on 22 March by SPLM/A Chairman John Garang on the occasion of the fifty-fifth session of the Commission on Human Rights. | Председатель МККК Корнелио Соммаруга неоднократно обращался к НОДС/А с призывами освободить похищенных лиц, в том числе 22 марта во время визита Председателя НОДС/А Джона Гаранга в Женеву в связи с пятьдесят пятой сессией Комиссии по правам человека. |
| You should free your subconscious. | Ты должна освободить свое подсознание. |
| You could just set me free. | Ты можешь меня освободить. |
| The act also sets out a list of conditions under which freedom of movement and free choice of place of residence may be restricted. | Этим Законом также установлено перечень условий, при которых может быть ограничено свободу передвижений и свободного выбора места проживания. |
| I've helped him to break free just as I've helped them. | Я помог ему обрести свободу так же, как я помог им. |
| The Cuban Government was guilty of repressing civil society to prevent peaceful assembly and free expression. | Правительство Кубы использует репрессивные меры в отношении представителей гражданского общества, не допуская проведения мирных собраний и подавляя свободу слова. |
| The activists have criticized the U.S. government for giving in to the entertainment industry by putting pressure on Panama and other Latin American countries, forcing them to adopt what they see as less progressive copyright bills, infringing on free speech in detriment to the public interest. | США, по их мнению, оказывает давление на Панаму и другие латиноамериканские страны и заставляет их принимать суровые законопроекты в области авторского права, ущемляющие свободу слова и действующие в ущерб общественным интересам. |
| The type of socialization that excludes married teenagers from educational opportunities is accompanied in many countries by laws authorizing early marriage, thereby validating a structure of subjection that hampers the right to education with the paradoxical association of standards that guarantee free will. | Тем самым сохраняется структура зависимости, препятствующая реализации права на образование, которая парадоксальным образом уживается с нормами, гарантирующими свободу волеизъявления. |
| These agreements ensure free access to ports for vessels from both States and unrestricted navigation between the two countries. | Указанные соглашения обеспечивают свободный доступ судов обеих государств в порты и осуществление судоходства между странами без ограничений. |
| Internet should function freely and without political interference sponsored by groups that seek to perpetuate outdated business models and make it impossible that human knowledge remains free. | Интернета должны функционировать свободно и без политического вмешательства поддержке групп, которые стремятся к сохранению устаревших бизнес-моделей и сделать его невозможным, что человеческое знание остается свободной. |
| The Government replied in an undated letter that these persons had never been arrested or detained, and were leading normal lives as free citizens. | Письмом без даты правительство ответило, что эти лица никогда не арестовывались и не содержались под стражей, а ведут обычный образ жизни свободных граждан. |
| The challenge has, therefore, been how to deal with the nefarious effect of hate speech without jeopardizing freedom of speech, the free exchange of ideas and thought, and other freedoms that form the very foundation of human rights. | Таким образом, задача заключается в нахождении путей борьбы с отвратительными последствиями высказываний, ведущих к разжиганию ненависти, без нанесения в то же время ущерба свободе слова, свободе обмена мнениями и убеждениями, а также другим свободам, образующим саму основу прав человека. |
| The material means of progress can be acquired, but human resources - skilled, spirited and inventive workers - are indispensable, as is the enrichment found through mutual dialogue and the free interchange of ideas. | Можно приобрести материальные средства прогресса, но нельзя обойтись без людских ресурсов - квалифицированных, одухотворенных и изобретательных работников, равно как и без расширения возможностей за счет взаимного диалога и свободного обмена идеями. |
| The Japanese had offered to free the soldiers, but only if they disarmed and left Shanghai as refugees. | Японцы соглашались на освобождение солдат лишь при условии, что те будут лишены оружия и покинут Шанхай как беженцы. |
| She was now fighting to free the Sahrawi land through art, working with artists from all over the world, and had travelled abroad to publicize the situation in the occupied Territories of Western Sahara and in the refugee camps. | В настоящее время она борется за освобождение сахарской земли с помощью искусства, работая с художниками со всего мира, и выезжала за границу для освещения положения на оккупированных территориях Западной Сахары и в лагерях беженцев. |
| At the end of the cold war, the break-up of artificial political structures had given oppressed peoples the hope that they would be able to free themselves from foreign occupation and domination or repressive regimes and exercise their right to self-determination. | После завершения "холодной войны" крах искусственно созданных политических структур дал угнетенным народам надежду на освобождение от иностранной оккупации и господства и репрессивных режимов и на осуществление права на самоопределение. |
| In order to encourage the Syrian Armenians to settle in the occupied territories, various incentives are provided for them, such as free housing, social infrastructure, inexpensive or free utilities, tax exemptions, plots of land, advantageous loans, money and livestock. | С тем чтобы стимулировать сирийских армян к поселению на оккупированных территориях, им предлагаются различные льготы, в частности бесплатное жилье, социальная инфраструктура, недорогое или бесплатное коммунальное обслуживание, освобождение от налогов, земельные участки, выгодные займы, деньги и домашний скот. |
| The National Movement for the Liberation of Azawad (MNLA) and Ansar Eddine served as a front for AQMI, which currently has free rein to conduct its activities within the Sahel and to use it as a base. | Национальное движение за освобождение Азавада и группировка «Ансар Эд-дин» стали прикрытием для АКИМ, которая теперь может беспрепятственно действовать в самом Сахеле и с его территории. |
| Hahn, plan to be free at 10:00. | Ханн, нужно освободиться к 10. |
| They characterized Anthony as a party girl who killed her daughter to free herself from parental responsibility and enjoy her personal life. | Прокуратура характеризовала Кейси как тусовщицу, которая убила свою дочь, чтобы освободиться от родительской ответственности и наслаждаться личной жизнью. |
| The organization's governmental interfaces around the world aid in humanitarian efforts by offering drug addicts an opportunity to become drug free and to lead responsible and productive lives, thereby contributing, indirectly but positively, to several Millennium Development Goals. | Связи организации с правительствами различных стран мира способствуют гуманитарным усилиям, предоставляя наркоманам возможность освободиться от наркотической зависимости и вести ответственную, продуктивную жизнь, тем самым внося косвенный, но позитивный вклад в достижение ряда Целей развития тысячелетия. |
| Their paths can be altered by a change in the weather, a storm at sea, a chance encounter with a pod of whales, which means it's possible to break free. | Их пути могут быть изменены в зависимости от погоды, шторм в море, случайная встреча со стайкой китов, что значит, можно освободиться. |
| Or would you dare to break free? | Или вы рискнули бы освободиться? |
| Administrative difficulties also arose with regard to the free and timely provision of an accommodation site for the units, which the United Nations expects to resolve with the Moroccan Government. | Возникли также трудности административного характера в плане своевременного выделения на безвозмездной основе участка для размещения этих подразделений, однако Организация Объединенных Наций надеется урегулировать эту проблему с правительством Марокко. |
| Much greater emphasis must be given to subsidized or free distribution of such nets to achieve coverage of vulnerable groups such as children under the age of five, pregnant women and people living with HIV/AIDS. | Значительно большее внимание необходимо уделять распространению таких сеток на основе дотаций или на безвозмездной основе, с тем чтобы обеспечить ими уязвимые группы населения, включая детей в возрасте до пяти лет, беременных женщин и лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом. |
| Disabled soldiers' factories and welfare service centres were set up for the purpose of creating jobs for the persons with disabilities, tonic medicine and walking aid devices are provided free and paid vacation and allowances are provided to them. | В стране действуют предприятия для инвалидов и центры социального обеспечения, в которых создаются рабочие места для инвалидов; они получают тонизирующие препараты, в их распоряжение предоставляются технические средства для инвалидов на безвозмездной основе, они пользуются оплачиваемым отпуском и получают пособия по нетрудоспособности. |
| The Government was not in a position to provide free legal services, but the Advocates Act had been amended to require lawyers to offer pro bono services in some cases. | Правительство не может предоставлять услуги правового характера бесплатно, однако в Закон об адвокатах были внесены поправки, с тем чтобы в некоторых случаях адвокаты могли предоставлять свои услуги на безвозмездной основе. |
| Data obtained from the CBERS satellites are released within a free and open data policy. | Принципы КГМС подразумевают, что информация со спутников находящихся в сети распространяется на добровольной и безвозмездной основе. |
| The purposes of its establishment had been to free the international human rights field from political confrontation and to promote genuine cooperation and dialogue in the field. | Цель его образования состояла в том, чтобы избавить международную правозащитную сферу от политической конфронтации и способствовать развитию подлинного сотрудничества и диалога в этой области. |
| Similarly, the sense of political momentum and will to integrate into the Euro-Atlantic space became more prominent and certain steps were made to free Georgia from Russian influence. | Наряду с этим осознание политической динамики и воля к интеграции в евроатлантическое пространство стали более сильными и были предприняты некоторые шаги, чтобы избавить Грузию от российского влияния. |
| Please indicate what concrete measures the State party has initiated to free girls from household chores in order to enable them to attend school. | Просьба указать, какие конкретные меры приняло государство-участник с целью избавить девочек от рутинной домашней работы, для того чтобы они могли посещать школу. |
| We must free the peace process from the hellish cycle of violence, fuelled by political impasse and diplomatic immobility bound to the Procrustean bed of military and security exigencies. | Мы должны избавить мирный процесс от адского цикла насилия, усугубляющегося вследствие политического тупика и бездействия на дипломатическом фронте, оправдываемого военной необходимостью или соображениями безопасности. |
| It is incumbent upon the United Nations to help redeem those members of human society from their long-lasting predicaments so that they may regain their dignity and self-respect and join forces with the rest of us as free and equal partners in the developmental tasks that lie ahead. | Долг Организации Объединенных Наций - помочь избавить этих членов человеческого общества от их давних оков, с тем чтобы они могли восстановить свое достоинство и самоуважение и объединиться с нами как свободные и равные партнеры в решении стоящих перед нами задач в области развития. |
| But before I start now with my Referendariat, I would like to free my head... Und nun liegt die Examensarbeit ein Jahr zurück. | Но прежде чем я начинаюсь теперь с моим Referendariat, я хотел бы освобождать мою голову... Und nun liegt die Examensarbeit ein Jahr zurück. |
| And off she went to keep her appointment with Chuck to free the last tree trunks from the grass in order to keep the ever busy mice away. | И она побежала на встречу с Чаком, освобождать стволы последних деревьев от травы, чтобы в ней не завелись деловые мыши. |
| His country adhered closely to all the relevant international instruments and believed that the ability of peoples to free territory from foreign occupation was essential to the spread of security and peace and to the enjoyment of human rights. | Его страна строго соблюдает положения всех соответствующих международных документов и считает, что способность народов освобождать территорию от иностранной оккупации является залогом восстановления безопасности и мира и осуществления прав человека. |
| The Red Army is supposed to free the oppressed masses, | Я думал, что Красная Армия должна освобождать рабочий люд, |
| It will consolidate free space, move system files to the fastest part of the disk and clear the MFT Reserved Zone from regular files. | Программа может объединять свободное пространство, перемещать системные файлы в более быструю часть диска и освобождать зарезервированную зону MFT от обычных файлов. |
| Any interested organization or person can obtain free access to its reports on any specific case. | Представители любой организации или любое заинтересованное лицо могут получить беспрепятственный доступ к его докладам по любому конкретному случаю. |
| It is also essential that free and unimpeded access to peaceful nuclear technology be guaranteed, without exception, for all States parties to the Treaty that have concluded relevant safeguards agreements with IAEA.] | Также весьма важно, чтобы свободный и беспрепятственный доступ к мирной ядерной технологии был гарантирован, без исключения, для всех государств - участников Договора, которые заключили соответствующие соглашения о гарантиях с МАГАТЭ.] |
| Obstacle free route: section 4.1.2.3. | Беспрепятственный доступ: раздел 4.1.2.3. |
| In the performance of his duties, the Ombudsman has free access to detention centres, prisons and other places of confinement. | Для выполнения своих обязанностей Уполномоченный по правам человека имеет беспрепятственный доступ ко всем местам лишения свободы и содержания под стражей. |
| Free and unimpeded access for UNPROFOR and international humanitarian agencies and full respect for their safety; | свободный и беспрепятственный доступ СООНО и международных гуманитарных учреждений и полное уважение их безопасности; |
| As you know he's a free spirit | Ты же знаешь, он - вольный человек. |
| Under the constitution the Free City had the exclusive right to private mail. | По уставу Вольный город имел исключительное право на частную почту. |
| "Volny Veter - Free Wind" - a newspaper and a site in Russian. | "Вольный Ветер" - газета и информационный сайт на русском языке. |
| He is a free man. | Он - вольный человек. |
| Wildlings, also called Free Folk, are people who live beyond the Wall. | Одичалые (или вольный народ, как они себя сами называют) являются людьми, которые живут за Стеной. |
| And there's no such thing as a free Caesar salad. | И не существует такого, как халявный салат "Цезарь". |
| Then one day, I invented a fake course to get a free credit. | Я был здесь студентом Гриндейла, как ты, Джефф, но однажды я изобрел поддельный курс, чтобы получить халявный зачет. |
| Look what I found in the Kids' room, free skateboard, | Посмотрите, что я нашла в детской, халявный скейтборд, |
| My salad's covering a free T-bone steak. | Под салатом спрятан халявный бифштекс. |
| They're giving out free popcorn. | У них тут халявный попкорн. |
| Many international airports have free ports, though they tend to be called customs areas, customs zones, or international zones. | Большинство международных аэропортов имеют аналогичные зоны, хотя они, как правило, называются интернациональной или таможенной зонами (см.также duty free). |
| You can also learn more about these issues in the book Free Software, Free Society. | Дополнительную информацию по этой теме вы можете найти в книге Free Software, Free Society. |
| The Academic Free License (AFL) is a permissive free software license written in 2002 by Lawrence E. Rosen, a former general counsel of the Open Source Initiative (OSI). | Academic Free License (AFL) - лицензия на свободное программное обеспечение созданная Lawrence E. Rosen в Open Source Initiative (OSI) в 2002 году Apache Software Foundation. |
| IBProvider Free Edition [3.0.0.8906 Release Candidate 4] is the free-of-charge version based on the IBProvider v3 commercial core. | IBProvider Free Edition [3.0.0.8906 Release Candidate 4] - бесплатная версия, основанная на ядре коммерческого провайдера IBProvider v3. |
| The traditional-style installer used in the Free and Powerpack editions of Mandriva Linux has been completely revised in this pre-release, with a new, modernized interface and some substantial changes to functionality (both user visible and on the back end). | Традиционная программу установки, используемая во Free и Powerpack редакциях, была полностью переработана в этом предварительном релизе, получив в результате новый модернизированный интерфейс и некоторые существенные изменения в функциональности (как видимые пользователю, так и незаметные для него). |