As well, free internet service is available through public libraries. | Кроме того, свободный доступ в интернет обеспечен в государственных библиотеках. |
Every child will have free access to high-quality education, computers and the Internet, regardless of their family's financial circumstances. | Каждый ребенок получит свободный доступ к высококачественному образованию, пользованию компьютером и Интернетом, независимо от уровня состояния его семьи. |
This includes the right to free choice of profession, promotion, job security and employment, as well as to fringe benefits. | Это включает в себя право на свободный выбор профессии, продвижение по работе, обеспеченность работой и гарантию занятости, а также право на дополнительные выплаты. |
The Parties underline the significance of the Europe-Caucasus-Asia transport corridor in the context of international cooperation for the development of the countries of the Caspian Sea and Central Asia region and express their readiness to provide to those countries free access to seaports. | Стороны подчеркивают значение транспортного коридора Европа-Кавказ-Азия в контексте международного сотрудничества для развития стран региона Каспийского моря и Центральной Азии и выражают готовность предоставлять этим странам свободный доступ к морским портам. |
It was no coincidence that Morocco had decided to withdraw from the process shortly after the provisional list of voters had been published in 1999: Morocco knew that if a free and fair referendum were held, the Sahrawis would probably vote in favour of independence. | Нет ничего странного в том, что Марокко приняло решение выйти из этого процесса вскоре после того, как в 1999 году был опубликован предварительный список избирателей: Марокко знает, что, если свободный и справедливый референдум будет проведен, сахарцы, скорее всего, проголосуют за независимость. |
You won a free cruise without entering a contest. | Ты выиграл бесплатный круиз даже не участвуя в конкурсе. |
We're prepared to offer you all the free coffee you want... at any of our stores throughout North America and Europe, plus... | Мы предлагаем вам бесплатный кофе, любой, какой вы захотите... в любом нашем магазине в Северной Америке и Европе, а также... |
Well, I'm going to grab a wine before they close the free bar. | Пойду, возьму вина, пока не закрыли бесплатный бар. |
A formula is being finalized that would offer free transportation in the rural areas and an agreement is being negotiated with the urban bus companies guaranteeing that all lines that normally operate in the city will be functioning. | В настоящее время завершается разработка процедуры, которая позволила бы обеспечить бесплатный транспорт в сельских районах и добиться согласия автобусных компаний в городах, с тем чтобы гарантировать функционирование всех обычно используемых маршрутов. |
In 2005 the Ombudsman for Minorities proposed that the situation be corrected by providing free transportation or sufficient allowances for all immigrant children, irrespective of their municipality of residence, so that they can attend mother tongue instruction. | В 2005 году Омбудсмен по делам меньшинств предложил исправить это положение, обеспечив бесплатный проезд или достаточные пособия для всех детей из числа иммигрантов, независимо от муниципалитета их проживания, с тем чтобы они могли посещать занятия по изучению родного языка. |
A free media is essential not merely as an instrument of democracy but as a precondition for social stability and equality. | Свобода средств массовой информации имеет важное значение не только как инструмент демократии, но и как непременное условие социальной стабильности и равенства. |
You have free reign, just know that I will find you. | У вас полная свобода действий, только знайте, что я вас найду. |
But the fact that countries have continued to pursue trade liberalization, however gradually, at a time of weak economic growth, suggests that free trade is here to stay. | Но сам факт, что в период вялого экономического роста страны продолжили движение в направлении либерализации торговли, каким бы медленным ни был этот процесс, указывает на то, что свобода торговли - это надолго. |
We have free rein. | У нас полная свобода действий. |
So Russia's current agenda must be more about freedom than democracy. Even now, Russia, though undemocratic, is largely free. | Поэтому для России основным вопросом сегодняшней повестки дня должна быть свобода, а не демократия. |
The Holy See renewed its call for the abolition of nuclear weapons in order to free the world from the spectre of mass destruction... | Святой Престол вновь призывает к уничтожению ядерного оружия, для того чтобы освободить мир от перспективы массового уничтожения. |
Education can help free battered women and girls from the grip of abusive relationships. | Образование может освободить женщин и девушек, подвергающихся насилию в семье, из тисков взаимоотношений, допускающих такое насилие. |
It's vital my brother goes free. | Живой. Моего брата должны освободить. |
But how could I free her from all this? | Чтобы освободить её от рабских тягот... |
I get the chance to pay off the mortgage on the workshop and free us both. | у меня появился шанс выплатить закладную на мастерскую и освободить нас обоих. |
12.11.1 There are constitutional guarantees on rights to free expression and access of individuals to information. | 12.11.1 Существуют конституционные гарантии права на свободу выражения мнения и доступ любого лица к информации. |
Considering that the development of transport links would increase the goods turnover between States and ensure the right of free circulation of their citizens, | считая, что развитие транспортных связей позволит увеличить товарооборот между государствами и обеспечить право граждан на свободу передвижения, |
The practices that led to all of this are not only a flagrant violation of human rights but an attack on free trade and the respect of the principles of international law and the conventions governing relations among States. | Практические меры, которые привели к возникновению такой ситуации, являются не только грубым нарушением прав человека, но и нападками на свободу торговли и уважение принципов международного права и конвенций, регулирующих отношения между государствами. |
The Constitution guarantees the right of citizens to freedom of thought, and its free expression, and it prohibits discrimination and persecution of a person for joining a political party or other public organization or for being a member of such party or organization. | Конституция гарантирует право граждан на свободу мысли и их свободное выражение и запрещает дискриминацию и преследование человека за вступление в политическую партию или иное общественное объединение или же за членство в такой партии или организации. |
Kids Can Free the Children | Организация «Дети способны дать свободу своим сверстникам» |
A nice, new frame, crack free. | Хорошую, новую рамку, без трещин. |
Invites the Secretary-General to continue his efforts to expand free access to the Official Document System, taking into account the technical capacity of the Office on the Internet in the six official languages of the United Nations, without affecting the quality of the service provided; | предлагает Генеральному секретарю продолжать прилагать усилия по расширению свободного доступа к системе официальной документации с учетом технических возможностей Отдела по использованию Интернета на шести официальных языках Организации Объединенных Наций без ущерба для качества предоставляемых услуг; |
The European Free Trade Surveillance Authority noted in 2003, however, that Norway had allowed certain framework agreements to be concluded without applying the then prevailing EU Directives. | Однако Европейское управление по надзору за свободной торговлей в 2003 году отметило, что Норвегия разрешила заключать некоторые рамочные соглашения без применения действовавших тогда директив ЕС. |
And here's the unromantic truth - and the city air makes you free, they said in Renaissance Germany. So some people go to places like Shanghai but most go to the squatter cities where aesthetics rule. | [слайд: за и против городской жизни]. Правда без романтики: «городской воздух дышит свободой» - немецкое выражение времён ренессанса. Кто-то переселяется, например, в Шанхай, но большинство заселяют районы самостроя. Там правит эстетика. |
It was particularly disturbing to see that while the Institute continued to provide free training facilities to Member States, the United Nations was still not ready to provide it with rent-free space. | Вызывает огорчение то обстоятельство, что, в то время как Институт предоставляет бесплатное обучение государствам-членам Организации Объединенных Наций, сама Организация Объединенных Наций все еще не готова сдать Институту помещения без арендной платы. |
The refusal of the NPFL to fully comply with the Yamoussoukro Accord gave rise to a new armed group, the United Liberation Movement of Liberia for Democracy (ULIMO), which claimed its sole purpose was to free the Liberian people from the NPFL. | Отказ НПФЛ полностью выполнить Соглашение Ямусукро дал толчок к появлению новой вооруженной группы - Объединенного освободительного движения за демократию в Либерии (УЛИМО), - которая провозгласила своей единственной целью освобождение либерийского народа от НПФЛ. |
The European Union therefore welcomes the signature on 12 May 2000 in Geneva of a memorandum of understanding between the Indonesian Government and the Free Aceh Movement. | Поэтому Европейский союз приветствует состоявшееся 12 мая 2000 года в Женеве подписание меморандума о взаимопонимании между Индонезийским правительством и Движением за освобождение Ачех. |
In 1918, the title was changed to "Old Rogaum and His Theresa" and was published in Free and Other Stories. | В 1918 году название произведения было изменено на «Старый Рогаум и его Тереза» и была опубликована в сборнике «Освобождение». |
A great struggle was made to free the territory within these boundaries from foreign occupation and to establish a sovereign State on this territory. | За освобождение территории в рамках этих границ от иноземной оккупации и за создание на этой территории суверенного государства велась напряженная борьба. |
Hisense-Hitachi-"Set Free" AC System Technical Interchange Meeting Held Hisense-Hitachi puts new VRF production line to operation from July. | Произошла встреча и обмен опытом и технологиями в отрасли производства кондиционеров между Hisense и Hitachi - "Освобождение". |
Miranda was the first to ever break free. | Миранда была первой, кому удалось освободиться. |
I've noted that in a year I could be free. | Однако, уже через год я могу освободиться. |
Their paths can be altered by a change in the weather, a storm at sea, a chance encounter with a pod of whales, which means it's possible to break free. | Их пути могут быть изменены в зависимости от погоды, шторм в море, случайная встреча со стайкой китов, что значит, можно освободиться. |
If you want to be free... | Хочешь освободиться, присоединяйся. |
If you just could break free. | Если бы ты только смог освободиться |
Participants also noted that a number of free support tools had been developed by the scientific community and were readily available on the Internet. | Участники также отметили, что научным сообществом разработан ряд распространяемых на безвозмездной основе вспомогательных программных средств, доступных в интернете. |
These benefits include, inter alia, provision of land plots for free or for very low cost, and compensation for demolition of illegal structures. | Оказываемая помощь включает, в частности, выделение участков под застройку на безвозмездной основе или за крайне низкую плату, а также возмещение за сносимые незаконные постройки. |
Women are paid low wages for "women's work", and by and large they are expected to do for free such work as caring for and teaching children, nursing the sick, preparing food, cleaning, and serving others. | Женщины получают низкую заработную плату за «женскую работу», и, как правило, предполагается, что они будут на безвозмездной основе выполнять такую работу, как уход за детьми и их обучение, уход за больными, приготовление пищи, уборка и обслуживание других. |
Improvements are being made in the work of the fixed and mobile counselling units of the justice system, which provide free legal assistance for the poorer members of society. | Усовершенствуется деятельность правовых общественных приемных и выездных консультационных пунктов по предоставлению безвозмездной правовой помощи малообеспеченным слоям населения, созданным при органах юстиции. |
Disabled juveniles 518. The Department of Special Education in the Ministry of Education is responsible for meeting educational priorities for this population group, and supervises the running of a free official medical and social assistance unit for disabled persons, INPRO. | Департамент специального образования отраслевого министерства отвечает за решение основных вопросов обучения таких детей, а также контролирует деятельность другой государственной организации по оказанию безвозмездной медицинской и социальной помощи инвалидам - ИНПРО. |
We urge the Summit to reaffirm the right to development and to adopt concrete mechanisms to free the entire human race from want. | Мы постоянно призываем Встречу на высшем уровне подтвердить право на развитие и создать конкретные механизмы для того, чтобы избавить от нужды все человечество. |
Every proposal to free humankind of want boils down to wishes and to a solidarity that may be voluntary but that contains no quantified or binding measures. | Все предложения избавить человечество от нужды сводятся к пожеланиям и выражениям солидарности, что может быть добровольным, но не содержат никаких количественных показателей или обязательных мер. |
It also enshrined the shared vision of the international community, a vision based on collective responsibility and the need to free our world of all forms of nuclear threat. | Она также воплотила в себе общее видение международного сообщества, основывающееся на общей ответственности и необходимости избавить наш мир от всех форм ядерной угрозы. |
Despite the fact that the goal of the International Decade, which was to free the world from colonialism, had not been achieved, the efforts of all those who had participated in the implementation of the programme of the Decade should be highly commended. | Несмотря на то, что задачу Международного десятилетия, заключающуюся в том, чтобы избавить мир от колониализма, выполнить не удалось, усилия всех, кто принимал участие в осуществлении его программы, заслуживают самой высокой оценки. |
In the Millennium Declaration (resolution 55/2), 189 heads of State or Government made the historic commitment to free their fellow citizens from poverty by 2015, nine years from now. | В Декларации тысячелетия (резолюция 55/2) 189 глав государств и правительств взяли на себя историческое обязательство избавить граждан своих стран от нищеты к 2015 году, то есть сейчас до этого срока остается девять лет. |
His country adhered closely to all the relevant international instruments and believed that the ability of peoples to free territory from foreign occupation was essential to the spread of security and peace and to the enjoyment of human rights. | Его страна строго соблюдает положения всех соответствующих международных документов и считает, что способность народов освобождать территорию от иностранной оккупации является залогом восстановления безопасности и мира и осуществления прав человека. |
The public prosecutor's office, which is required to visit detainees in prison periodically, to free anyone being held in arbitrary detention and to report these cases to the Ministry of Justice (Code of Criminal Procedure, article 500); | Прокуратура, которая обязана периодически посещать заключенных в тюрьмах, освобождать произвольно задержанных лиц и отчитываться об этом перед министерством юстиции (статья 500 Уголовно-процессуального кодекса); |
Several times he meets with the old Prince who teaches him about snares, shows him how to free another animal from one, and encourages him not to use trails, to avoid the traps of men. | Несколько раз он встречает старого Короля, который обучает его избегать силки, показывает ему, как освобождать из них других животных, и наставляет молодого косулёнка не идти по следу во избежание ловушек. |
Do you think two men who hang a child should be free in 1 0 years? -No. | А тех, кто вешает детей, надо освобождать через 10 лет? |
It will consolidate free space, move system files to the fastest part of the disk and clear the MFT Reserved Zone from regular files. | Программа может объединять свободное пространство, перемещать системные файлы в более быструю часть диска и освобождать зарезервированную зону MFT от обычных файлов. |
The Union requests free access to the area for international organizations, without any obstacles, so that they can fulfil their missions with adequate security conditions. | Союз обращается с призывом предоставить международным организациям беспрепятственный доступ в этот район, с тем чтобы они могли выполнить свои миссии в условиях надлежащей безопасности. |
Non-nationals also have uninhibited access to free education and health care up to the tertiary levels. | Неграджане имеют также беспрепятственный доступ к бесплатному образованию и медицинскому обслуживанию вплоть до третьего уровня. |
It also offers counselling services and voluntary testing for HIV/AIDS throughout the country, guaranteeing easy and free access to those services. | В ней также предлагаются услуги в области консультирования и добровольного тестирования на ВИЧ/СПИД в масштабах всей страны, гарантирующие беспрепятственный и бесплатный доступ к этим услугам. |
To this end, donor countries should augment their official development assistance, increase flows of investments, put an end to the continuous deterioration in terms of commercial trade, and give the products of developing countries free access to their markets without any hindrance. | С этой целью страны-доноры должны активизировать свою официальную помощь для целей развития, увеличить потоки инвестиций, положить конец продолжающемуся ухудшению условий торговых обменов и предоставить продукции развивающихся стран беспрепятственный свободный доступ на свои рынки. |
The modern United Nations was distinguished by the cooperative structure which existed between the developed and developing countries, and all countries needed to demonstrate a willingness to ensure the free and unrestricted flow of information to and between all parts of the world. | Отличительной чертой Организации Объединенных Наций в настоящий момент является наличие механизма сотрудничества между развитыми и развивающимися странами, и всем странам необходимо продемонстрировать готовность обеспечить свободный и беспрепятственный обмен информацией между всеми частями планеты. |
Positive spin... he's a free spirit. | В положительном ключе: он вольный человек. |
"yearning to breathe free..." | Зовет Свобода в Новый вольный Свет... |
The seat of the Tribunal is in the Free and Hanseatic City of Hamburg in the Federal Republic of Germany. | Местопребыванием Трибунала является вольный и ганзейский город Гамбург в Федеративной Республике Германии. |
Free folk, there is only one true king and his name is Stannis. | Вольный народ, есть лишь один истинный король, и его имя - Станнис. |
He is a free man. | Он - вольный человек. |
I don't want to lose that massive free house. | Я не хочу потерять мой огромный, халявный дом. |
You see free soup, you make a decision to eat it. | Ты видишь халявный суп, и принимаешь решение его съесть. |
Cool, free upper. | Круто, халявный стимулятор. |
My salad's covering a free T-bone steak. | Под салатом спрятан халявный бифштекс. |
At exactly 9:00 a. m... you will join the other 200 screaming families as they enter... and try to be the first 100 to receive their free MP3s. | Ровно в 9.00 ты войдёшь вместе с двумя сотнями визжащих семеек пытающихся оказаться в первой сотне, чтобы получить халявный МР3. |
Free download Torrent Buster 1.4.0 | Free Download Torrent Buster 1.4.0 A very extensive search torrent files. | Бесплатно скачать Torrent Buster 1.4.0 | Free Download Torrent Buster 1.4.0 весьма обширный поиск по файлам поток. |
For documentation that comes directly with the GPL software the FDL (Free documentation license) is the right license because it does the same things to documentation that the GPL does to software. | Для документации в рамках GPL идет лицензия FDL (Free documentation license), которая работает для документации также, как GPL для программного обеспечения. |
The compiler is compatible with Turbo Pascal, Borland Delphi, and Free Pascal, although language- and RTL-compatibility is limited for features introduced after Delphi v2 and FPC 1.0.x. | Компилятор совместим с Turbo Pascal, Borland Delphi и Free Pascal, хотя язык и RTL-совместимость ограничены по возможности, представленные после Delphi v2 и FPC 1.0.x. |
Because the margin is used = 0, Profit/ Loss = 0, so the Free Margin is the same as Balanced. | Потому что маржа используется = 0, прибыль/ убыток = 0, так Free Margin так же, как сбалансированная система показателей. |
Free Pascal Compiler (FPC) is an open-source Object Pascal compiler that supports many Pascal dialects, including those of Turbo Pascal 7 and Delphi, among others. | Free Pascal (FPC) - свободный компилятор Оbject Pascal, который поддерживает различные диалекты Паскаля, включая Turbo Pascal, (с некоторыми оговорками) Delphi и собственные диалекты. |