His main recommendation to all States was to maintain the free flow of information and ideas on the Internet, and to ensure that the Internet was made widely available, accessible and affordable to all. |
Его главная предназначенная для всех государств рекомендация заключается в том, чтобы поддерживать свободный поток информации и идей в Интернете и обеспечивать наличие Интернета, функциональность доступа к нему и его финансовую доступность для всех. |
Cyprus had the highest proportion of internally displaced people (IDPs) as a percentage of its population in the world, and Greek Cypriot displaced persons continued to be deprived of their right of free access to and enjoyment of their properties. |
На Кипре зафиксирована самая высокая в мире доля внутренних перемещенных лиц (ВПЛ) в процентах от населения острова, и перемещенные лица из числа киприотов-греков по-прежнему лишены права на свободный доступ к своему имуществу и пользование им. |
Until 2003, his Government had successfully cooperated on human rights with the international community, including the United Nations treaty bodies and the European Parliament, and had granted their representatives free access to the country. |
До 2003 года его правительство успешно сотрудничало в сфере прав человека с международным сообществом, в том числе с договорными органами по правам человека Организации Объединенных Наций и с Европейским парламентом, предоставляло их представителям свободный доступ в страну. |
Shortly after it was decided to make Djibouti a free port, in 1949, the country's representatives called on the French authorities to recognize its special economic situation; they won the introduction of the Djibouti franc, which was pegged to the United States dollar. |
В 1949 году, сразу после принятия решения о наделении порта свободным статусом, представители Джибути ходатайствовали перед властями Франции о признании особого экономического статуса страны и получили свободный статус Джибути с использованием в качестве валюты доллара Соединенных Штатов Америки. |
JS4 indicated that the Constitution did not provide for the right to or right of access to information, and that Swaziland continued to muzzle free expression by media houses. |
В СП4 указано, что в Конституции не предусмотрено право на свободный доступ к информации и что телерадиовещательные компании Свазиленда подавляют право на свободное выражение мнений. |
The 2003 resolution of the Institute of International Law on humanitarian assistance provides that "the affected States shall permit the humanitarian personnel full and free access to all the victims and ensure the freedom of movement and the protection of personnel, goods and services provided". |
В резолюции Института международного права 2003 года «Гуманитарная помощь» предусматривается: «Пострадавшие государства разрешают гуманитарному персоналу полный и свободный доступ ко всем пострадавшим и обеспечивают свободу передвижения и защиту предоставляемых персонала, товаров и услуг». |
Nonetheless, the free flow of information and opinions should be encouraged and particularly in a time of increasing global access to information, as it represents a remarkable source of inspiration and contact among different peoples and cultures. |
Тем не менее следует поощрять свободный поток информации и мнений, в особенности во времена расширяющегося глобального доступа к информации, поскольку он представляет собой исключительный источник вдохновения и контактов между различными народами и культурами. |
Thirdly, there are many degrees of capital account liberalization and regulation such that the alternatives are not a "free" and a "closed" capital account. |
В-третьих, существует много уровней либерализации и регулирования баланса движения капитала и поэтому «свободный» и «закрытый» балансы движения капиталов не являются альтернативными вариантами. |
Participants expressed concern about the humanitarian situation in Somalia, and agreed to the proposal made by my Representative to seek a written commitment from all Somali parties to allow free access to humanitarian delivery and to refrain from harassing humanitarian workers. |
Участники выразили обеспокоенность гуманитарным положением в Сомали и согласились с высказанным моим Представителем предложением попытаться заручиться письменным обязательством всех сомалийских сторон разрешить свободный доступ к гуманитарным грузам и воздерживаться от беспокоящих действий против сотрудников гуманитарных учреждений. |
The Electronic Information Act aims to ensure, inter alia, the regular dissemination of a well-defined range of electronically held public information as well as free access thereto. |
Закон об электронной информации имеет своей целью обеспечить, в частности, регулярное распространение четко определенного объема общественной информации в электронной форме, а также свободный доступ к ней. |
Also calls on the Government of Myanmar to ensure free and fair electoral process that is transparent and inclusive, with full and genuine participation of all stakeholders; |
призывает также правительство Мьянмы обеспечить свободный и справедливый избирательный процесс, который был бы прозрачным и открытым для всех, при полном и подлинном участии всех заинтересованных сторон; |
Mr. Escobar insisted that, if the Uro people continued to be denied the right to self-determination, free access and control of their lands, territories and natural resources, the objectives of the Millennium Development Goals would not be achieved in their areas. |
Г-н Эскобар особо подчеркнул, что если народу уро не будет обеспечено право на самоопределение, свободный доступ и контроль над своим землями, территориями и природными ресурсами, то в районах его проживания не будут выполнены задачи развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
The manual, amended in accordance with the workshop's recommendations, and endorsed by the Provisional Institutions, will focus on a rights-based approach allowing for the free and informed choice of residence and assistance through development and social cohesion programmes. |
В этом руководстве, которое будет исправлено с учетом внесенных на семинаре рекомендаций и одобрено Временными институтами, внимание будет уделено прежде всего основанному на правах человека подходу, обеспечивающему свободный и осознанный выбор места проживания и оказание помощи путем осуществления программ развития и общественного согласия. |
She supported new international fuel cycle initiatives which addressed both peaceful uses and non-proliferation concerns, did not unduly interfere with the free market, and were based on criteria that recognized and rewarded the non-proliferation credentials of a State. |
Она поддерживает новые международные инициативы по топливному циклу, которые учитывают как заботы по поводу мирного использования, так и нераспространенческие заботы, не посягают ненадлежащим образом на свободный рынок и основываются на критериях, которые признают и вознаграждают нераспространенческую репутацию того или иного государства. |
Turning to the issue of the return of displaced persons, he said that it was essential to provide all possible information to displaced persons so that they were aware of their options and could make free and informed choices. |
Касаясь вопроса о возвращении перемещенных лиц, он отмечает важность предоставления перемещенным лицам всей необходимой информации, с тем чтобы они могли составить представление об имеющихся возможностях и сделать свободный и осознанный выбор. |
What is the legal regime for the adoption of restrictions, if any, to free access to detention centres of the above-mentioned organs? |
При каком правовом режиме (если таковой существует) вводятся ограничения на свободный доступ в центры содержания в заключении для вышеупомянутых органов? |
I'm a free man, without ties, no one to worry about |
Я свободный человек, ни к чем не привязан, ни о ком не забочусь |
Even so, both of them had something to do with that woman, and if you genuinely want me to find out what happened to James, then you have to give me free access to this place. |
Тем не менее, у обоих что-то было с этой женщиной, и если ты правда хочешь, чтобы я выяснила, что случилось с Джеймсом, ты должен дать мне свободный доступ к этому месту. |
freedom of movement, free choice of place of residence, and the right freely to leave Ukraine, subject to the restrictions established by law; |
передвижение, свободный выбор места жительства, свободный выезд с территории Украины, за исключением ограничений, которые устанавливаются законом; |
(a) Guarantee of the human rights to free choice of place of residence, freedom of labour, free choice of occupation or profession, freedom to leave and liberty of movement; |
(а) обеспечение прав человека на свободный выбор места проживания, свободу труда, свободный выбор рода деятельности и профессии, свободу выезда, свободу передвижения; |
However, Bermuda's associate membership specifically excludes the free movement of Caribbean nationals to Bermuda, and Bermuda will not join the Caribbean Free Trade Association (CARIFTA) or the Free Trade Area of the Americas (FTAA). |
Вместе с тем ассоциированное членство Бермудских островов по специальной оговорке не включает свободный въезд граждан стран Карибского бассейна на территорию Бермудских островов, и Бермудские острова не станут членом Ассоциации свободной торговли стран Карибского бассейна (КАРИФТА) или Зоны свободной торговли в Америке (ЗСТА). |
Right to free movement throughout the territory of Georgia and to free choice of place of residence, right to freely leave and (for citizens) to freely enter Georgia (art. 22); |
право на свободное передвижение по всей территории страны и свободный выбор места жительства, свободный выезд из Грузии и (для граждан) свободный въезд в нее (статья 22); |
Special offer in case of connecting to the "FREE life:)" tariff plan - phone as a gift and free calls to the end of the year! |
Выгодное предложение при подключении на «СВОБОДНЫЙ life:)» - телефон в подарок и бесплатные разговоры до конца года! |
Free access to justice for all without any discrimination was already the rule under article 6 of the 1960 Constitution, and remains so under article 20 of the 2000 Constitution: "Everyone is entitled to free and equal access to justice". |
Принцип свободного доступа для всех к правосудию без какой-либо дискриминации, который был уже закреплен в статье 6 Конституции 1960 года, сейчас провозглашается в статье 20 Конституции 2000 года: "Каждый имеет право на свободный и равный доступ к правосудию". |
The Commissioner, as an independent government agency, independent in performing his competences, provides for the realization of the right to free access to information of public importance in accordance with the Law on Free Access to Information of Public Importance (2004). |
Комиссар в качестве независимого правительственного института, независимого в осуществлении своих положений, обеспечивает осуществление права на свободный доступ к информации общественной важности в соответствии с Законом о свободном доступе к информации общественной важности (2004 год). |