Africa and the least developed countries, which are threatened by marginalization, need free access to markets. |
Африке и наименее развитым странам, которым угрожает маргинализация, требуется свободный доступ на рынки. |
The participants agreed that there must be a free flow of information between the experts of the special procedures system and the High Commissioner. |
Участники согласились в том, что должен быть обеспечен свободный поток информации между экспертами системы специальных процедур и Верховным комиссаром. |
The clear, big victor at the end of the cold war was the free market. |
После окончания "холодной войны" явным и бесспорным победителем стал свободный рынок. |
Respect free access to public education both in legislation, policy and practice without discrimination (core). |
Уважать свободный доступ к учебным заведениям в законодательстве, политике и практике без дискриминации (основное содержание). |
The free flow of information included the right and the freedom to criticize various public phenomena and shortcomings in the domestic and foreign policies of Governments. |
Свободный поток информации предполагает право и свободу критиковать различные общественные явления и недостатки во внутренней и внешней политике правительства. |
It should be recalled that, in any case, the free choice by States of peaceful means for settling their disputes should prevail. |
Оратор напоминает, что в любом случае должен превалировать свободный выбор государствами мирных средств разрешения своих противоречий. |
It is important that all parties to the conflict grant a blanket authorization providing free access for all humanitarian transport throughout the country. |
Необходимо, чтобы все стороны в конфликте дали ничем не оговоренное разрешение на свободный доступ для всего гуманитарного транспорта по всей стране. |
The international community should ensure that a free and fair referendum was held in the Territory. |
Международному сообществу следует проследить за тем, чтобы в территории был проведен свободный и справедливый референдум. |
He also expressed appreciation for the free and open nature of the dialogue with the Committee during informal consultations with legal advisers present. |
Он также выразил признательность за свободный и открытый характер диалога с Комитетом в ходе неофициальных консультаций с присутствующими юрисконсультами. |
All Contracting Parties shall permit the free passage of these consignments and shall guarantee their protection. |
Все Договаривающиеся Стороны должны разрешать свободный провоз этих посылок и должны гарантировать их охрану. |
Such matters, on which an agreement of principle had already been concluded, included "free access to the Holy Places". |
Подобного рода вопросы, по которым соглашение в принципе уже было достигнуто, включали «свободный доступ к Святым Местам». |
Hong Kong is a free and vibrant city that offers ample opportunities for women. |
Гонконг представляет собой свободный и преуспевающий город, где женщинам предоставлены широкие возможности. |
The Procurator enjoyed free access to detention facilities and was able to conduct private interviews with detainees in person or over the telephone. |
Прокурор должен иметь свободный доступ в места заключения и право проводить беседы с заключенными, лично или по телефону. |
Elections in Namibia were free and fair, and there had never been a problem with intimidation of voters. |
Выборы в Намибии носят свободный и справедливый характер, и в стране никогда не возникало проблем, связанных с запугиванием избирателей. |
The international community must also respect East Timor's free choice of its future and the model it will follow in its international relations. |
Международное сообщество должно также уважать свободный выбор народа Восточного Тимора самим определять свое будущее и курс в развитии международных отношений. |
Para 71 is designed to cast doubt on the fair and free conduct of the referenda. |
Пункт 71 имеет своей целью подвергнуть сомнению справедливый и свободный характер проведения референдума. |
The right to a free choice of profession and type of work is also assured by the international obligations of our country. |
Право на свободный выбор профессии и рода работы обеспечено и международными обязательствами нашей страны. |
Men and women in Turkmenistan have the same rights to a free choice of spouse and to enter into marriage at their own discretion. |
Мужчина и женщина в Туркменистане имеют равные права на свободный выбор супруга и на вступление в брак по своему свободному согласию. |
Every citizen or resident is entitled to free access to the national system of justice and legal protection. |
Каждый гражданин или житель Нигерии имеет право на свободный доступ к национальной системе правосудия и правовой защиты. |
A monitor employed on a full-time basis had free and unfettered access to the prison at all times. |
Надзиратель, работающий полный рабочий день, имеет в любое время свободный и беспрепятственный доступ к помещениям тюрьмы. |
In 1994, the government ensured free access to basic library service by passing the Library Act. |
В 1994 году правительство предоставило свободный доступ к основным видам библиотечного обслуживания путем принятия Закона о библиотеках. |
The Act requires all public libraries to provide free access to basic library services for residents and electors in the area served. |
В соответствии с положениями этого Закона все публичные библиотеки должны обеспечивать свободный доступ к основным библиотечным фондам для жителей и избирателей обслуживаемого библиотекой района. |
Access of the convicts to lavatory and sanitary unit is free and undisturbed. |
Осужденные имеют свободный доступ к туалету и санузлу. |
ICRC is given full and free access to jails and detention centres and hears complaints in confidence. |
МККК имеет полный и свободный доступ в тюрьмы и места заключения и конфиденциально заслушивает жалобы. |
Recalling also that States should encourage free, responsible and mutually respectful dialogue, |
напоминая также о том, что государствам следует поощрять свободный и ответственный диалог на основе взаимного уважения, |