It is crucial, therefore, to move beyond models using only one textbook, to authorize the use of supplementary teaching materials and to give free access to historical sources. |
Поэтому очень важно выйти за пределы моделей, предполагающих использование только одного учебника, и разрешить использование вспомогательных учебных материалов и предоставить свободный доступ к историческим источникам. |
Humanitarian access to Abyei remained limited, despite the commitment of the Government of the Sudan, in January 2013, to allow free humanitarian access into the Abyei Area. |
Доступ гуманитарных организаций в Абьей по-прежнему был ограничен, несмотря на то, что в январе 2013 года правительство Судана обещало обеспечить свободный гуманитарный доступ в район Абьей. |
The Council received a clear and welcome commitment from the President to a free, fair and transparent electoral process, and the Council encouraged the Executive Representative of the Secretary-General and Head of UNIPSIL to work closely with the Government to ensure that this commitment was adhered to. |
Совет получил твердые и нужные обещания от президента обеспечить свободный, справедливый и прозрачный избирательный процесс, и Совет рекомендовал Исполнительному представителю Генерального секретаря и главе ОПООНМСЛ работать в тесном контакте с правительством, с тем чтобы гарантировать, что это обещание будет исполнено. |
The free end of the strap shall be arranged in the same configuration as when the device is in use in the vehicle, and shall not be attached to any other part. |
7.2.3.2 Свободный конец лямки должен располагаться таким же образом, как и при использовании устройства на транспортном средстве, и не должен прикрепляться ни к какой другой детали. |
All governmental, civilian and commercial space weather model developers and forecast providers are urged to allow free and unrestricted access to and archival of space weather model outputs and forecasts for mutual benefit, which will promote research and development. |
Всем правительственным, гражданским и коммерческим разработчикам модели и поставщикам прогнозов космической погоды, настоятельно рекомендуется обеспечить на взаимовыгодной основе свободный и неограниченный доступ к результатам моделирования и прогнозирования космической погоды и хранение таких данных в архивах, что будет способствовать исследованиям и разработкам. |
The participants were also briefed on the land reforms carried out in Azerbaijan in 1996, which included satellite-based geo-referencing of all parcels of land and free access to such information via the Internet, including information on land ownership and soil quality. |
Участники были также проинформированы о земельной реформе, проведенной в Азербайджане в 1996 году, которая предусматривала проведение через спутники географической привязки всех участков земли и свободный доступ к такой информации через Интернет, включая сведения о правах собственности на землю и о качестве почвы. |
It is based on the acknowledgement of the indisputable value of the individual, his right of free choice and moral responsibility as well as on democratic relationships and the country's cultural traditions. |
Оно основано на признании неоспоримой ценности личности, ее права на свободный выбор и ее моральной ответственности, а также приверженности демократическим отношениям и культурным традициям страны. |
The document stipulates for all pregnant women regardless of ethnic origin, marital status and social, political and religious affiliation and babies for a fair and free access to a certain qualitative health services during the pregnancy period, birth and post-natal period. |
Этот документ предусматривает для всех беременных женщин независимо от их этнического происхождения, семейного положения, социальных, политических и религиозных убеждений, а также их детей справедливый и свободный доступ к ряду качественных медицинских услуг в ходе беременности, родов и послеродового периода. |
The long-stalled Doha Round should be brought to a conclusion with all agricultural subsidies lifted; products from the least developed countries should be granted duty-free and quota-free access to developed country markets, and free movement of services under Mode 4. |
Следует довести до завершения зашедший в тупик Дохинский раунд переговоров с отменой всех субсидий на развитие сельского хозяйства; следует предоставить беспошлинный и свободный от квот доступ на рынки развитых стран товарам из наименее развитых стран и свободное перемещение услуг по четвертому способу. |
(c) Governments and the international community should encourage international collaboration in digitizing publicly-funded research, making it available online for free and ensuring it is easy to find. |
с) правительствам и международному сообществу следует поощрять международное сотрудничество в оцифровании результатов финансируемых государством исследований, предоставляя к нему свободный интерактивный доступ и обеспечивая удобство поиска. |
A potential remedy against this pressure (which may eventually affect the discipline of standardization as such, with the call for free standards spreading even to those voluntary consensus standards that are not referenced in legislation) would be the indicative reference to standards. |
Возможным средством компенсации этого давления (что может в конечном счете негативно отразиться на всей дисциплине стандартизации как таковой, так как обеспечить свободный бесплатный доступ призывают даже к добровольным согласованным стандартам, которые не упоминаются в законодательстве) может быть использование указательной ссылки на стандарты. |
Free land, free people, No, no, no to exploitation. |
Свободная земля, свободный народ, Нет, нет, нет эксплуатации! |
Free access to the courts and State bodies. Everyone has free access to the courts and to State bodies and offices with a view to bringing actions and invoking rights in accordance with the law. |
Свобода доступа к судам и государственным учреждениям. «Всякое лицо имеет свободный доступ в суды, государственные учреждения и ведомства для обеспечения восстановления нарушенных прав и их судебной защиты в соответствии с действующим законодательством. |
Free and fair elections require the prior establishment of lasting public order and peace and the rule of law, freedom of movement, free access to the population of humanitarian organizations as well as equality of all citizens and their full personal and property safety. |
Свободные и беспристрастные выборы требуют, чтобы прежде установился прочный общественный порядок и мир и были обеспечены законность, свобода передвижения, свободный доступ гуманитарных организаций к населению, а также равенство всех граждан, их полная личная безопасность и полная сохранность их имущества. |
Act No. 106/1999 Coll., on Free Access to Information, regulates the conditions regarding the right of free access to information and sets the basic requirements for the provision of information. |
Законом Nº 106/1999 Coll. о свободном доступе к информации регулируются условия осуществления права на свободный доступ к информации и определяются основные требования в области ее предоставления. |
According to article 1 of the above-mentioned law, every person is guaranteed the right of free choice to occupation and job, as well as the right to unemployment insurance measures. |
Согласно статье 1 упомянутого выше Закона каждому гражданину гарантируется право на свободный выбор занятий и места работы, а также право на получение страховых пособий на случай безработицы. |
The Commission provides training to officers responsible for processing requests for free access to information of public character employed at holders of information and to representatives of citizens' associations and non-governmental organizations. |
Комиссия организует подготовку персонала обладателей информации, отвечающего за работу с заявками на свободный доступ к общественно значимой информации, а также представителей гражданских ассоциаций и неправительственных организаций. |
The Information Technology Act had been amended in 2011, while the Right to Information Act had been passed in 2005 to guarantee free access to information. |
В 2011 году были внесены поправки в закон об информационных технологиях, а в 2005 году был принят закон о праве на информацию, гарантирующий свободный доступ к информации. |
138.238 End its severe restrictions and surveillance of the Internet, hence guaranteeing free, unrestricted access for all its citizens to Internet and Social Media (Sweden); |
138.238 отменить жесткие ограничения и контроль в отношении Интернета, гарантируя тем самым свободный, неограниченный доступ к Интернету и социальным сетям для всех своих граждан (Швеция); |
To ensure effective public participation, there should be "free access" to participate, i.e., no fees or charges for the public seeking to participate beyond the reasonable cost of copying requested information. |
Для обеспечения эффективного участия общественности должен осуществляться «свободный доступ» к участию; т.е., с общественности, желающей принять участие, не должна взиматься никакая оплата либо сборы помимо возмещения, в разумных пределах, затрат на копирование запрашиваемой информации. |
The Committee recommends that Hong Kong, China, ensure, through legislative and other measures, that all children, including children of migrants, asylum-seekers and refugees and children belonging to ethnic minorities, have free access to compulsory education on an equal basis with other children. |
Комитет рекомендует Гонконгу, Китай, путем принятия законодательных и иных мер обеспечить всем детям, включая детей мигрантов, просителей убежища, беженцев и этнических меньшинств, свободный доступ к обязательному образованию на условиях равенства с другими детьми. |
In line with the Employment Act, the Government's employment policy is based on the principles of providing equal opportunities for all citizens, regardless of ethnic origin or other grounds, to realize their right to free choice of activity. |
В соответствие с Законом Украины "О занятости населения" государственная политика занятости основывается на принципах обеспечения равных возможностей всем гражданам, независимо от национальной принадлежности и других признаков в реализации права на свободный выбор вида деятельности. |
States are responsible for consulting internally displaced persons on their options for securing durable solutions to displacement to enable them to make a free and informed choice on return, local integration or relocation, and for ensuring their participation in sustainable solutions. |
Государства должны проводить консультации с внутренне перемещенными лицами в процессе поиска долгосрочных решений проблемы перемещения, с тем чтобы они могли сделать свободный и осознанный выбор между возвращением, интеграцией в местные общины или переселением, а также обеспечивать им возможность участия в выработке долгосрочных решений. |
The Universal Declaration of Human Rights states that no one shall be held in slavery and servitude (art. 4) and further states that everyone has the right to free choice of employment (art. 23, para. 1). |
Во Всеобщей декларации прав человека зафиксировано, что никто не должен содержаться в рабстве или в подневольном состоянии (статья 4), и далее говорится о том, что каждый человек имеет право на свободный выбор работы (пункт 1 статьи 23). |
The Constitution safeguards human dignity, respect and protection of fundamental liberties, the inviolability of human rights (art. 2) and the right of all individuals to free and equal access to justice (art. 20). |
Конституция Кот-д'Ивуара признает достоинство человеческой личности, уважение и защиту основных свобод, неприкосновенность прав человека (статья 2), а также право каждого на свободный доступ к правосудию (статья 20). |