We firmly believe that an independent and free Timor-Leste will continue to demonstrate vigour and vitality as it moves down the path of peaceful nation-building. |
Мы твердо убеждены в том, что независимый и свободный Тимор-Лешти будет и впредь энергично и решительно продвигаться по пути мирного национального строительства. |
We claim our right to free access to the world's markets for those goods in which we are competitive. |
Мы заявляем о нашем праве на свободный доступ на мировые рынки тех товаров, по производству которых мы являемся конкурентоспособными. |
Lured by the apparent wealth of the Western free-market liberal democracies, the Eastern bloc jettisoned their authoritarian centrally planned economies and adopted the liberal democratic free market overnight. |
Привлеченные бросающимся в глаза богатством западных либеральных демократических государств с рыночной экономикой, страны Восточного блока отказались от своей авторитарной экономики с централизованным планированием и сразу же ввели у себя либеральный демократический свободный рынок. |
Such a national policy envisages that every citizen of Ukraine can exercise a free choice of activity according to his or her abilities and professional skills, personal interests and social needs. |
Такая национальная политика предусматривает, что каждый гражданин Украины может осуществлять свободный выбор деятельности в соответствии с его или ее способностями и профессиональными навыками, личными интересами и социальными потребностями. |
In discussions with UNDCP in October 1997, they allowed free access for UNDCP survey teams in all poppy-growing areas. |
В ходе проведенных в октябре 1997 года дискуссий с ЮНДКП они разрешили свободный доступ группам обследования ЮНДКП во все районы выращивания мака. |
These countries must therefore significantly improve their competitive capability, and their exports of goods and services must have free access to all global markets. |
Поэтому эти страны должны значительно повысить свою конкурентоспособность, а экспорт их товаров и услуг должен получить свободный доступ на все мировые рынки. |
These legal acts guarantee to Polish citizens and to foreigners with permanent residence cards or refugee status the right to work and free choice of employment. |
Эти нормативно-правовые акты гарантируют польским гражданам и иностранцам, имеющим разрешение на постоянное проживание или статус беженца, право на труд и свободный выбор занятия. |
Meanwhile, human rights are taught in schools at all levels, and related materials (including free access to the Internet) are made available. |
В настоящее время образование в области прав человека предоставляется в школах всех уровней, и учащиеся имеют возможность ознакомиться с соответствующими материалами (включая свободный доступ к Интернету). |
The Subcommittee further noted that, in order to derive maximum benefit from the applications of space-based meteorology, a high level of international cooperation and the free exchange of information were needed. |
Подкомитет отметил далее, что в целях получения максимальных выгод от прикладного применения космической метеорологии необходим высокий уровень международного сотрудничества и свободный обмен информацией. |
There are also 52 foreign media representatives and 10 foreign news agencies in Indonesia which have free access to East Timor. |
Кроме того, в Индонезии аккредитовано 52 представителя иностранных средств массовой информации и десять иностранных информационных агентств, которые имеют свободный доступ в Восточный Тимор. |
The measures and directives in force guarantee the free exchange of scientific information, opinion and expertise among scientists and researchers in and outside Jordan. |
Принятые меры и директивы гарантируют свободный обмен научной информацией, мнениями и опытом среди научных деятелей и исследователей внутри и за пределами Иордании. |
Such an approach would allow a free exchange of information and ideas, and would enhance transparency and confidence. |
Такой подход позволял бы проводить свободный обмен информацией и идеями и способствовал бы повышению транспарентности и доверия. |
He welcomed the Moroccan Government's decision to formalize the presence of UNHCR and to give it free access to the Territory of Western Sahara. |
Он приветствует решение правительства Марокко официально закрепить присутствие УВКБ в этом районе и предоставить ему свободный доступ на территорию Западной Сахары. |
It was necessary to know the aspirations of those peoples, since they needed to make a free choice and to determine their own future political status. |
Необходимо знать устремления этих народов, так как они сами должны осуществить свободный выбор и определить свой будущий политический статус. |
The free end of each connecting pipe is further fully closed during transport by a substantial cover, which provides a fourth seal on each line. |
Свободный конец каждого соединительного трубопровода затем полностью закрывается в ходе перевозки с помощью прочной заглушки, обеспечивающей четвертый уровень герметизации на каждом трубопроводе. |
In the north, MPCI has given assurances that it will sign a humanitarian agreement guaranteeing the free and safe access of humanitarian workers. |
На севере страны ПДКИ дало заверения в отношении того, что оно подпишет гуманитарное соглашение, гарантирующее свободный и безопасный доступ для гуманитарных сотрудников. |
Mutual Assistance in Criminal Matters also includes the free flow of information and healthy exchange of intelligence. |
взаимопомощь в уголовных вопросах также предусматривает свободный обмен информацией и разведывательными данными; |
The proposal fails to stipulate the right of foreigners, especially non-governmental organizations and the media, to have free access to the Western Sahara. |
В предложении никак не предусмотрено право иностранцев, особенно неправительственных организаций и средств массовой информации, на свободный доступ в Западную Сахару. |
The system guarantees free choice of doctor and medical facility within the area of the chosen health service office. |
Такая система обеспечивает свободный выбор лечащего врача и медицинского учреждения на территории, находящейся в ведении выбранного медицинского управления. |
DWS is of the opinion that part-time work is not by free choice but is related to the labour market situation for university graduates. |
По мнению ОЖД, работа неполный рабочий день - это не свободный выбор, а ситуация, с которой выпускники университетов сталкиваются на рынке труда. |
The Special Rapporteur is therefore calling on governments to take urgent action, including action to guarantee indigenous groups free and equal access to the administration of justice. |
Ввиду этого Специальный докладчик призывает правительства принять срочные меры, направленные, среди прочего, на то, чтобы гарантировать свободный и равный доступ коренным народам к системе отправления правосудия. |
(Promote employment opportunities including free vocational choice for persons with disabilities so as to enable them to exercise the right to work and enjoy equal conditions of work. |
(Поощрять создание равных возможностей в области занятости, включая свободный выбор профессии, для инвалидов, с тем чтобы они могли осуществлять свое право на труд и пользоваться равными условиями труда. |
(c) Allow a free and informed choice between general and special systems; |
с) обеспечивать свободный и осознанный выбор между общеобразовательной и специальной системой; |
The international agreements they had signed guaranteed the peaceful use of atomic energy in those countries and allowed the free exchange of materials and technology between their scientific institutions. |
Подписанные ими международные соглашения гарантируют мирное использование атомной энергии в этих странах и позволяют осуществлять свободный обмен материалами и технологией между научными учреждениями этих стран. |
The Satversme of Latvia guarantees the right to free choice of profession and employment to every individual in accordance with the person's abilities and qualifications. |
«Сатверсме» Латвии гарантирует каждому индивидууму право на свободный выбор профессии и трудоустройства в соответствии с его способностями и квалификацией. |