Английский - русский
Перевод слова Free
Вариант перевода Свободный

Примеры в контексте "Free - Свободный"

Примеры: Free - Свободный
Under article 20 of the Constitution, every person whose rights are violated is entitled to free access to justice for effective restoration of such rights. Согласно Статье 20 Конституции Республики Молдова любое лицо в случае нарушения его прав имеет право на свободный доступ к правосудию в целях эффективного восстановления в правах.
It is vital that those whose rights have been violated by counter-terrorism law and practice have free access to seek effective remedies, including in respect of privatized counter-terrorist functions. Крайне важно, чтобы лица, чьи права были нарушены в результате контртеррористических законов и практики, имели свободный доступ к эффективным средствам правовой защиты, в том числе в связи с приватизированными контртеррористическими функциями.
Ensure free access for foreign journalists to Papua and West Papua (France); 109.30 предоставить иностранным журналистам свободный доступ в Папуа и Западное Папуа (Франция);
The people and civil society organizations must have free access to the human rights unit, which must no longer be seen as part of the military presence. Население и организации гражданского общества должны иметь свободный доступ в это отделение Управления Верховного комиссара по правам человека, которое нужно прекратить рассматривать в качестве элемента военной составляющей.
It recommended that Tajikistan comply with article 16 of CEDAW to ensure on a basis of equality, the right to freely choose a spouse and to enter into marriage only with free and full consent. Таджикистану рекомендовано соблюдать статью 16 КЛДЖ, направленную на обеспечение основы для равенства, права на свободный выбор супруга и вступление в брак только по свободному и полному согласию.
He asked the Special Rapporteur how free access to Internet could be ensured in the less developed countries, especially in rural areas, in the absence of such basic services as electricity. Оратор спрашивает Специального докладчика, каким образом свободный доступ к Интернету может быть обеспечен в менее развитых странах, особенно в сельских районах, в отсутствие такого вида базовых услуг, как энергоснабжение.
It demanded that the Syrian authorities grant humanitarian agencies and workers unhindered and continued access to the crisis areas, and restore basic services, including free access to hospitals. Европейский союз требует, чтобы сирийские власти обеспечили гуманитарным организациям и их сотрудникам беспрепятственный и постоянный доступ в кризисные районы и приняли меры для восстановления системы основных услуг, включая свободный доступ в больницы.
The European Union supported the efforts of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) to find durable solutions to the refugee problem and called on all parties to give humanitarian personnel free and secure access to affected populations. Европейский союз поддерживает усилия Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ ООН), направленные на поиск долгосрочных решений проблемы беженцев, и призывает все стороны предоставить свободный и безопасный доступ персоналу гуманитарных миссий к терпящему страдания населению.
Civil society, religious groups, human rights organizations, schools, universities, legal advice centres and members of charitable organizations have free access. Представители гражданского общества, религиозных организаций, правозащитных учреждений, школ, университетов, общественных адвокатур, благотворительных и других учреждений имеют свободный доступ к заключенным.
The Secretary-General calls upon the Government of the Democratic People's Republic of Korea to extend free and full access to United Nations agencies and other humanitarian actors in order for them to be able to carry out their mandates. Генеральный секретарь призывает правительство Корейской Народно-Демократической Республики предоставить свободный и полный доступ в страну учреждениям Организации Объединенных Наций и другим гуманитарным структурам, чтобы они могли выполнять возложенные на них задачи.
The UNEP Executive Director welcomed the innovative format of the ministerial discussions, noting that it had fostered an extremely lively atmosphere, which had led to a free expression of valuable practices and experiences. Директор-исполнитель ЮНЕП приветствовал новаторский формат организации дискуссии на уровне министров, отметив, что это способствовало проведению работы в исключительно живой атмосфере и позволило обеспечить свободный обмен информацией о ценных видах практики и соответствующем опыте.
The Special Rapporteur would like to reiterate his call to the authorities to re-engage with the International Committee of the Red Cross and provide free access to the detention centres, in accordance with its mandate. Специальный докладчик хотел бы еще раз призвать власти восстановить отношения с Международным комитетом Красного Креста и предоставить ему свободный доступ в места содержания под стражей для исполнения им своего мандата.
Mark a reference line on the webbing where the free end of the webbing enters the adjuster. На ремне в том месте, где его свободный конец входит в устройство регулировки, проставляется отметка.
The team of experts should, in a transparent manner and in full openness with respect to the State under review, seek and have free access to a variety of sources of information. Группе экспертов надлежит, на началах транспарентности и полной открытости в отношении государства, являющегося объектом обзора, изыскивать разнообразные источники информации и иметь свободный доступ к ним.
It was noted that violence against women resulted in the gradual and total destruction of a woman's personal identity and violated her right to live as a free human being in a civilized society, with full respect for her human rights. Было отмечено, что насилие в отношении женщин ведет к постепенному и полному уничтожению личности женщины и нарушает ее право жить как свободный человек в цивилизованном обществе при полном уважении ее прав человека.
Nevertheless, the number of procedures that are under way is not a realistic picture of the situation in this area, which indicates insufficient education of the citizens with regard to their rights and the right to a free access to information. Тем не менее количество применяемых процедур не позволяет получить реальное представление о положении дел в этой области, поскольку граждане недостаточно осведомлены о своих правах, в частности о праве на свободный доступ к информации.
A key bargain in the Convention was balancing the aspirations of coastal States to expand the extent of their territorial sea from 3 to 12 nautical miles with the right of the international community to enjoy free and uninterrupted passage through some of the world's critical sea lanes. Ключевой аспект Конвенции - это установление баланса между чаяниями прибрежных государств увеличить ширину своего территориального моря с трех до 12 морских миль и предоставлением международному сообществу права на свободный и беспрепятственный проход через некоторые важнейшие мировые морские коридоры.
These agreements provide legal protection and favourable treatment to investors and investments of the contracting parties by covering substantive issues such as expropriation, free transfer of funds, dispute settlement, standards of treatment and admission and establishment. Эти соглашения обеспечивают юридическую защиту и доброжелательное отношение к инвесторам и инвестициям договаривающихся сторон, поскольку они охватывают все основные вопросы, такие, как экспроприация, свободный перевод средств, урегулирование споров, стандарты, касающиеся отношения, принятие и оформление.
We continue to be opposed to the enactment or application of such laws or measures against Cuba, which impede the free and smooth flow of international trade and navigation. Как и прежде, мы выступаем против принятия или применения таких законов или мер в отношении Кубы, которые ограничивают свободный и беспрепятственный поток международной торговли и судоходства.
Since 2005, the Government has pledged to provide UNMIS with free and unfettered access to all detention facilities in the Sudan, including national security and military intelligence facilities. С 2005 года правительство обязалось предоставлять МООНВС свободный и беспрепятственный доступ ко всем местам содержания под стражей в Судане, включая объекты национальной службы безопасности и военной разведки.
The right to join or not a trade union of the worker's free choice has been reiterated in a number of opinions over the years that the court has existed. В целом ряде заключений суда на протяжении многих лет неоднократно подчеркивалось право работника на свободный выбор в принятии решения о вступлении или невступлении в профсоюз.
This is how the right of increasingly larger groups of society to the free choice of work and employment moves beyond the letter of law, and becomes everyday realty. Вот так право все более многочисленных групп общества на свободный выбор работы и занятости выходит за рамки буквы закона и становится повседневной реальностью.
Only a balanced approach between these two sets of obligations will ensure that the farmers will be in a position to make a fully free and informed choice between these systems, which are alternative ways for them to pursue their livelihoods. Только сбалансированный подход к выполнению этих двух сводов обязательств позволит добиться, чтобы фермеры получили возможность делать в полной мере свободный и осознанный выбор между этими видами хозяйств, предоставляющих им альтернативные пути обеспечения источников средств к существованию.
While the free market remains an incomparably powerful tool for the efficient allocation of resources, markets are often imperfect, and no Government can stand idle and hope that the private sector will resolve a food crisis. Несмотря на то, что свободный рынок остается несравнимым мощным инструментом для эффективного распределения ресурсов, рынки зачастую работают недостаточно хорошо, и ни одно правительство не может сидеть сложа руки в надежде на то, что частный сектор решит продовольственный кризис.
The wall of silence surrounding the Territory must be broken, and there must be free access to the Territory and its population by journalists, parliamentarians and humanitarian organizations. Необходимо снять завесу молчания, окружающую данную территорию, и обеспечить журналистам, парламентариям и представителям гуманитарных организаций свободный доступ к территории и ее населению.