(a) The right to free choice of work and to satisfactory economic conditions which will guarantee a dignified existence for the worker and his family. |
а) право на свободный выбор работы и на удовлетворительные экономические условия, гарантирующие трудящемуся и его семье достойное существование; |
Fourthly, free access to the holy places and religious sites; |
четвертое: свободный доступ к святым местам и местам отправления религиозных культов; |
The great disparity that exists in the field of technology must be removed; therefore, we want a free flow of technology. |
Необходимо устранить огромное различие, существующее в области технологии, поэтому мы хотим, чтобы существовал свободный поток технологии. |
With the collapse of Soviet communism, many new independent States have emerged, and several countries whose citizens lived unwillingly behind the Iron Curtain for almost half a century have rejoined the free world. |
С крахом советского коммунизма возникли многие новые независимые государства, а некоторые страны, граждане которых почти полвека не по своей воле жили за железным занавесом, вновь вернулись в свободный мир. |
Given the space limitations at the Conference venues and the need to ensure free flow of circulation, Conference participants are requested to strictly limit the number of documents that they wish to have circulated. |
Ввиду ограниченной площади конференционных помещений и необходимости обеспечить свободный поток распространяемых документов участникам Конференции предлагается строго ограничивать число документов, которые они хотели бы распространить. |
The participants stressed that the free flow of ideas, which is becoming ever more important in the modern communications society, is an essential part of successful participation in basic space science. |
Участники подчеркнули, что свободный обмен идеями, который приобретает еще большее значение в современном обществе глобальных коммуникаций, является важнейшим элементом успешного участия в деятельности, связанной с фундаментальной космической наукой. |
Credibility and objectivity would be the essential pillars of the new order, and a free flow of information would provide all countries with the opportunity for contact with the outside world. |
Важнейшими опорами нового порядка станут достоверность и объективность, а свободный поток информации даст всем странам возможность контактировать с внешним миром. |
Freedom of the press and the free and unhindered flow of information and ideas were basic prerequisites for several of the ideals enshrined in the Charter of the United Nations. |
Свобода печати и свободный и беспрепятственный обмен информацией и идеями являются основополагающими предпосылками осуществления ряда идеалов, воплощенных в Уставе Организации Объединенных Наций. |
IOM reports that it has been able to deliver, without administrative or other obstacles, humanitarian aid to the persons falling under its mandate and was given free access to all areas of the region. |
МОМ сообщает, что она смогла обеспечить без каких-либо административных и иных препон доставку гуманитарной помощи лицам, на которые распространяется ее мандат, и что ей был предоставлен свободный доступ во все районы этого региона. |
We have no intention of influencing our European neighbours in making a free and responsible choice of the most appropriate formula to govern relationships with foreign partners in the field of political and military security that corresponds to their national interests. |
Мы не имеем намерений как-то воздействовать на свободный и ответственный выбор нашими европейскими соседями наиболее благоприятной для национальных интересов их стран формулы отношений с иностранными партнерами в области политической и военной безопасности. |
Only some of the offenders are right-wing extremists who reject the free, democratic basic order as a whole or who, in exaggerated, racially oriented nationalism, wish to isolate and drive out members of other peoples, races or religions. |
Лишь некоторые преступники являются экстремистами, придерживающимися правых взглядов, которые отвергают свободный демократический строй в целом или придерживаются крайних националистических расистских идей, преследуя цель изолировать представителей других народов, рас или религии и выжить их из страны. |
3.3 The author claims that section 108 (1) of the Election Act violates article 25 (a) and (b), as it denies the free and full exchange of information, which is vital to voters in forming their will meaningfully. |
З.З Автор заявляет, что статья 108 (1) Закона о выборах нарушает статью 25 а) и b), поскольку она запрещает свободный и полный обмен информацией, имеющей важное значение для осознанного формирования избирателями своей воли. |
Unfortunately, this hope was not fulfilled because of the violent and shocking campaign unleashed by those who refused to accept the free and unequivocal choice made by the overwhelming majority of the people of East Timor. |
К сожалению, этим надеждам не суждено было сбыться вследствие шокирующей кампании насилия, развязанной теми, кто отказался признать свободный и безоговорочный выбор, который был сделан подавляющим большинством народа Восточного Тимора. |
Some delegations pointed out that their constitutional requirements and/or their national legislation, in particular on the right to privacy and private property, safety requirements, witness protection, etc., could prevent them from giving the Subcommittee free access to all types of information or places. |
Некоторые делегации отметили, что их некоторые конституционные положения и/или их национальное законодательство, в частности право на невмешательство в частную жизнь и охрану частной собственности, соображения безопасности, защита свидетелей и т.д., могут помешать им предоставить Подкомитету свободный доступ ко всей информации и во все места. |
During the discussions prior to the mission, the Peruvian authorities informed the Working Group that it could have free access to all detention centres in the country, except for the Callao naval base, which is under military jurisdiction. |
В ходе обсуждений, состоявшихся до начала миссии, перуанские власти проинформировали Рабочую группу о том, что она сможет получить свободный доступ ко всем центрам содержания под стражей в стране, за исключением военно-морской базы в Кальяо, находящейся под юрисдикцией военных властей. |
It notes that the Government of Burundi has assured United Nations representatives and international non-governmental organizations free access to all of the camps concerned to enable them to provide humanitarian assistance. |
Союз отмечает, что правительство Бурунди обеспечило представителям Организации Объединенных Наций и международным неправительственным организациям свободный доступ во все лагеря, где проживают перемещенные лица, с тем чтобы им могла быть оказана гуманитарная помощь. |
That the interposition force will guarantee security along the Guinea-Bissau/Senegal border, keep the warring parties apart and guarantee free access to humanitarian organizations and agencies to reach the affected civilian population. |
З. Посреднические силы будут гарантировать безопасность вдоль границы Гвинеи-Бисау и Сенегала, разъединение воюющих сторон и свободный доступ гуманитарных организаций и учреждений к нуждающемуся в помощи гражданскому населению. |
Furthermore, the Ethiopian Government has allowed free access to ICRC, journalists, other concerned organizations and to their families to visit all those Eritreans under temporary detention or who were put in transit camps before deportation. |
Кроме того, правительство Эфиопии разрешило свободный доступ Международному комитету Красного Креста, журналистам и другим соответствующим организациям, а также семьям ко всем этим эритрейцам, которые временно задержаны или которые перед депортацией были направлены в лагеря транзита. |
The Republic of Korea, for example, has allowed free entry of foreign investors into its capital markets, including short-term money markets. |
Например, Республика Корея предоставила иностранным инвесторам свободный доступ на свои рынки капитала, включая рынки краткосрочного капитала. |
He also asked whether or not the accused had free access to a lawyer during the first 48-hour period since the opportunity to confer with counsel was known to be one of the best ways of preventing torture. |
Он хотел бы также знать, имеет ли обвиняемый свободный доступ к услугам адвоката в течение первоначального сорокавосьмичасового периода, поскольку, как известно, возможность встречи с адвокатом служит одной из наиболее эффективных мер по предупреждению пыток. |
During their visits, the ICRC delegates were also granted free access to people they wanted to meet in East Timor and other parts of Indonesia. |
В ходе этих визитов делегатам МККК предоставлялся также свободный доступ к лицам, с которыми они желали встретиться в Восточном Тиморе и в других районах Индонезии. |
In this situation it is difficult to assume that open discussion and free exchanges of views and opinions can possibly take place in Myanmar, unless they are in support of the present military regime. |
В такой ситуации трудно предположить, что в Мьянме возможны открытые обсуждения или свободный обмен мнениями и взглядами, кроме как в поддержку нынешнего военного режима. |
The Commission declared that all parties should allow free access for international and humanitarian organizations and the establishment of a temporarily expanded office of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights operating out of permanent premises to be established in Kosovo. |
Комиссия заявила, что все стороны должны разрешить свободный доступ для международных и гуманитарных организаций и создание на временной основе расширенного отделения Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, осуществляющего свою деятельность из постоянной штаб-квартиры, которая будет создана в Косово. |
In June, more than 12 million people - one of the highest electoral turnouts in the history of the Republic - expressed their free, spontaneous and conscious choice. |
В июне более 12 миллионов человек - один из самых высоких показателей проголосовавших за всю историю Республики - сделали свободный, независимый и сознательный выбор. |
These agreements guarantee the right of citizens to free choice of the place of residence, impede uncontrolled migration between States, and provide for the legal regulation of a whole range of property matters connected with resettlement. |
Указанные соглашения гарантируют право граждан на свободный выбор места жительства, препятствуют стихийному развитию процессов межгосударственной миграции, обеспечивают правовое регулирование широкого круга имущественных вопросов, связанных с переселением. |