It remained necessary to ensure the diversity of sources and free access to information to allow developing countries to disseminate information and communicate their views, and to increase assistance for the development of communication infrastructures and capabilities in developing countries. |
Необходимо и впредь обеспечивать разнообразие источников информации и свободный доступ к ней, с тем чтобы дать развивающимся странам возможность распространять информацию и сообщать о своих взглядах; необходимо также увеличить помощь в целях развития инфраструктуры и потенциала в области коммуникации в развивающихся странах. |
With regard to the National Convention, the NLD representatives expressed their concern about the current process of drafting the Constitution, which did not permit an open and free exchange of views and opinions and, therefore, could not produce a truly democratic Constitution. |
По вопросу о Национальном собрании представители НЛД выразили обеспокоенность в отношении нынешнего процесса разработки конституции, который не позволяет проводить открытый и свободный обмен мнениями и поэтому не может привести к разработке подлинно демократической конституции. |
The Special Rapporteur had made a request in writing on the first day of his stay in Myanmar as to the detainees he wished to see and had asked for free access to those and other detainees in Insein Prison. |
В первый день своего пребывания в Мьянме Специальный докладчик представил письменную просьбу с указанием фамилий заключенных, с которыми он хотел бы встретиться, и просил обеспечить ему свободный доступ к этим и другим заключенным в тюрьме в Инсейне. |
The Act on Employment of the Population of the Azerbaijani Republic includes the principle of equality between men and women in the exercise of the right to work and to free choice of employment. |
Закон "О занятости населения Азербайджанской Республики" включает принцип равноправия мужчин и женщин в реализации прав на труд и свободный выбор занятости. |
Women had free access to all sectors of the economy and enjoyed the same opportunities as men at all levels of education and in all fields of the economy, science and culture. |
Женщинам предоставлен свободный доступ ко всем отраслям экономики и они пользуются одинаковыми с мужчинами возможностями на всех уровнях образования и во всех областях экономики, науки и культуры. |
The executive is, moreover, entitled and under a duty to safeguard and defend the free democratic basic order, and it is even obliged to keep party objectives that are incompatible with the Basic Law under observation. |
Более того, органы исполнительной власти правомочны и обязаны гарантировать и защищать свободный демократический порядок, и им даже вменяется в обязанность контролировать деятельность партий, чьи цели не совместимы с положениями Основного закона. |
The discussion is expected, among other things, to share information about the various strategies adopted by the European and CIS coal industry to remain competitive as a fuel supplier in a free energy market. |
Помимо прочих вопросов, предполагается, что в ходе обсуждения произойдет обмен информацией относительно различных стратегий, принятых в европейской угольной промышленности и угольной промышленности СНГ в целях поддержания конкурентоспособности в условиях поставок угля на свободный энергетический рынок. |
Migrants' free access to the local labour market is often restricted by the host country, especially when the migrants are admitted as dependants (a dependant status is the likely status of many women). |
Принимающая страна часто ограничивает свободный доступ мигрантов на местный рынок труда, особенно когда мигранты принимаются в стране как иждивенцы (статус иждивенца - это возможный статус многих женщин). |
Under the international conventions adopted by ILO and pursuant to national labour legislation, indigenous peoples are fully entitled to employment, free choice of employment, satisfactory conditions of employment, medical care and social security, without distinction or discrimination on grounds of race or identity. |
С учетом международных конвенций, принятых МОТ, и в соответствии с национальным трудовым законодательством коренные народы имеют полное право на труд, на свободный выбор работы, на удовлетворительные условия труда на медицинское обслуживание и на социальное обеспечение без различий или дискриминации по признаку расы или самобытности. |
We appeal to the developed countries to open their markets to the exports of developing countries and to guarantee free access, without quotas, to all exports of least developed countries. |
Мы призываем развитые страны открыть свои рынки для экспортных товаров развивающихся стран и гарантировать свободный и беспошлинный доступ к ним для всех товаров, экспортируемых из наименее развитых стран. |
The Committee further recommends that the Libyan authorities guarantee the free access of a person deprived of his liberty to a lawyer and to a doctor of his choice and to his relatives at all stages of detention. |
Комитет далее рекомендует, чтобы ливийские власти гарантировали лишенным свободы лицам свободный доступ к адвокатам, врачам по их выбору и их родственникам на всех этапах содержания под стражей. |
Again, as recorded in that report, the inability of IAEA to exercise its right to full and free access under its ongoing monitoring and verification plan has resulted in a significant reduction in the level of assurance that can be provided by that plan. |
Кроме того, и это тоже было отмечено в этом докладе, лишение МАГАТЭ возможности осуществлять свое право на неограниченный и свободный доступ, предусмотренное в его плане постоянного наблюдения и контроля, привело к существенному снижению уровня гарантий, которые могут быть обеспечены благодаря этому плану. |
The core elements of the right to health are generally accepted to be non-discrimination, accessibility, prevention, health protection including emergency care, the granting of special attention to vulnerable groups and the right to make free and informed choices on health issues. |
Общепризнанно, что основными предпосылками осуществления права на охрану здоровья являются недискриминация, доступность услуг, профилактика, медицинское обслуживание, включая неотложную медицинскую помощь, уделение особого внимания уязвимым слоям населения и осуществление права на свободный и осознанный выбор в вопросах охраны здоровья. |
The Constitution also guarantees the freedoms of speech; public appearance; public information and establishment of mass media; free access to information; freedom to receive and disseminate information. |
Конституция также гарантирует свободу слова, публичных выступлений, общественной информации и создания средств массовой информации, свободный доступ к информации, свободу получать и распространять информацию. |
Recognizing also that the public needs to be aware of the procedures for participation in environmental decision-making, have free access to them and know how to use them, |
признавая также, что общественность должна быть осведомлена о процедурах участия в процессе принятия решений по вопросам, касающимся окружающей среды, иметь свободный доступ к ним и знать, каким образом пользоваться ими, |
In Lithuania, for instance, although the general right to information is provided to everyone on the country's territory, free access to environmental information is ensured only for citizens and national NGOs. |
В Литве, например, свободный доступ к экологической информации предоставляется только гражданам и национальным НПО, хотя общее право на получение информации установлено для каждого лица, находящегося на территории страны. |
Calls upon all States to allow, in conformity with international legislation, the free flow of financial remittances by foreign nationals residing in their territory to their relatives in the country of origin; |
З. призывает все государства разрешать в соответствии с международно-правовыми документами свободный перевод денежных средств проживающими на их территории иностранными гражданами родственникам в странах происхождения; |
It shall have free access to official archives, sites, establishments and sources of information it considers relevant, useful and reliable, and shall have the freedom to interview any person it judges necessary. |
Она будет иметь свободный доступ к официальным архивам, объектам, учреждениям и источникам информации, которая, по ее мнению, является соответствующей, полезной и надежной, и может беспрепятственно опрашивать любое лицо, которое она сочтет необходимым. |
He noted that free choice of spouse and marriage was provided for by law (paragraphs 98-100 of the report) but that the exercise of that right was impeded in practice (paragraph 101). |
Он отмечает, что в законе предусмотрено право на свободный выбор супруга и на вступление в брак (пункты 98-100 доклада), но на практике существуют препятствия для его осуществления (пункт 101). |
The Parties underline the significance of the Europe-Caucasus-Asia transport corridor in the context of international cooperation for the development of the countries of the Caspian Sea and Central Asia region and express their readiness to provide to those countries free access to seaports. |
Стороны подчеркивают значение транспортного коридора Европа-Кавказ-Азия в контексте международного сотрудничества для развития стран региона Каспийского моря и Центральной Азии и выражают готовность предоставлять этим странам свободный доступ к морским портам. |
More details on UNHCR assistance in Afghanistan and recent repatriation movements to the country was requested by a delegation, which also asked whether or not UNHCR staff had free access to all areas of Afghanistan. |
Еще одна делегация просила представить дополнительные подробности о помощи, предоставляемой УВКБ в Афганистане, и о последних изменениях в плане возвращения беженцев в эту страну, а также хотела знать, имеют ли сотрудники УВКБ свободный доступ ко всем районам Афганистана. |
The President of the Board said that the international drug-control system had evolved with the common understanding that free and unrestricted availability of narcotic drugs to people for non-medical purposes led to widespread abuse with serious public health consequences. |
Председатель Комитета заявил, что система международного контроля над наркотиками развивается при том общем понимании, что свободный и неограниченный доступ населения к наркотическим средствам в немедицинских целях ведет к росту злоупотребления ими, что имеет серьезные последствия для здоровья населения. |
3.3 These Acts were succeeded by the Immigration Act 1971, introducing the concept of the right of abode in the United Kingdom and ending the right of free movement to the United Kingdom of Commonwealth citizens, including people from the Dependent Territories. |
З.З За этими законами последовал закон об иммиграции 1971 года, с принятием которого была введена концепция права на место жительства в Соединенном Королевстве и упразднено право на свободный въезд в Соединенное Королевство граждан Содружества, включая жителей зависимых территорий. |
His delegation further believed that the free and voluntary choice by the population of the Non-Self-Governing Territories should be made on the basis of a referendum or plebiscite in each Territory under the supervision of a visiting mission. |
Делегация Фиджи также считает, что свободный и добровольный выбор населения несамоуправляющихся территорий должен определяться на основе референдума или плебисцита, проводимых в каждой из таких территорий под наблюдением выездных миссий. |
In that respect, it recalled that on 3 October 1997, the Ethiopian Minister for Foreign Affairs had reiterated Ethiopia's belief in the power of direct dialogue and expressed the hope that a free and fair referendum could soon be held in Western Sahara. |
В этой связи она напоминает, что З октября 1997 года министр иностранных дел Эфиопии вновь настаивал на эффективности прямого диалога, и выражает уверенность в том, что свободный и непредвзятый референдум сможет вскоре состояться в Западной Сахаре. |