It should also be made to understand that a free and fair referendum on self-determination was not subject to negotiation; it was the only legitimate means by which the question of Western Sahara could be resolved. |
Следует также дать понять Марокко, что свободный и справедливый референдум по вопросу о самоопределении не является предметом для переговоров - это всего лишь законное средство решения вопроса о Западной Сахаре. |
At the humanitarian level, we cannot accept restrictions on free humanitarian access when more than 4 million people - two thirds of Darfur's population - need assistance. |
На гуманитарном уровне мы не можем согласиться с ограничениями на свободный гуманитарный доступ, когда более чем 4 миллионам людей - двум третям населения Дарфура - нужна помощь. |
The Group also agreed to continue to work with all parties to address the humanitarian needs of the Somali people and called on all parties to provide free and unhindered humanitarian access. |
Группа также согласилась продолжать свою работу со всеми сторонами в целях удовлетворения гуманитарных потребностей сомалийского народа и призвала все стороны обеспечивать свободный и беспрепятственный гуманитарный доступ. |
The Framework Act reaffirms as a general principle the right of all individuals to have free access to the education system, irrespective of gender, age, socio-economic status, intellectual or cultural level, religious belief or philosophical conviction. |
В этом законе в качестве общего принципа подтверждается право всех людей на свободный доступ к системе образования независимо от пола, возраста, уровня социально-экономического благосостояния, интеллектуального или культурного статуса, религии или философских воззрений. |
During displacement, internally displaced persons were entitled to all the rights enjoyed by other Serbian citizens, including free access to education and health care, equal employment opportunities and participation in social and political life. |
В период перемещения внутренне перемещенным лицам предоставляются все права, которыми пользуются другие граждане Сербии, включая свободный доступ к образованию и услугам здравоохранения, равные возможности в области занятости и участия в общественно-политической жизни. |
Mr. Maleki said that all administering Powers had the obligation to ensure a free flow of information to and from the dependent Territories in order to raise the people's awareness of their rights and of the progress they were making towards self-determination. |
Г-н Малеки говорит, что все управляющие державы принимают на себя обязательство обеспечивать свободный поток информации в зависимые территории и из них в целях повышения уровня осведомленности населения относительно его прав и достигнутого прогресса на пути к самоопределению. |
It contains a fairly comprehensive approach to govern the conduct of US space activities and its principal motivation is to ensure free access to and use of outer space for all peaceful purposes. |
Она предусматривает довольно всеобъемлющий подход к регулированию проведения космической деятельности США, и ее главный мотив состоит в том, чтобы обеспечить свободный доступ к космическому пространству и его использование во всех мирных целях. |
Azerbaijani law guarantees equal opportunities for the exercise of the right to work and the right of free choice of occupation to all citizens resident in the country, irrespective of their race, birth, national or ethnic origin or other circumstances. |
Законодательство Азербайджанской Республики обеспечивает равные возможности для осуществления права на труд и свободный выбор занятий всем гражданам, проживающим в пределах страны, вне зависимости от признаков расы, родового, национального или этнического происхождения и других отличий. |
In reply to the question as to what steps were being taken to solve problems arising from the application of contraceptive measures through surgical intervention, he said the public had free access to information concerning a variety of contraceptive services provided by the Ministry of Health. |
В ответ на вопрос, какие шаги предпринимаются с целью решения проблем, возникающих при применении хирургических противозачаточных методов, он говорит, что население имеет свободный доступ к информации, касающейся различных услуг в области контрацепции, предоставляемых Министерством здравоохранения. |
To tell the countless starving and helpless millions that a free global marketplace will show us the way is, I am sorry to say, simply not enough. |
Говорить многим миллионам голодных и беспомощных о том, что свободный глобальный рынок откроет нам путь к светлому будущему, простите, просто недостаточно. |
Everyone shall have free access to the courts, agencies and offices of the State for the purpose of bringing actions and exercising his rights in accordance with the law. |
Каждый человек имеет свободный доступ к судам, государственным органам и учреждениям для действий и отстаивания своих прав в соответствии с законом. |
The time may have come to start thinking about the possibility of engaging in a dialogue, starting with a free exchange of views on the framework of these discussions. |
Мы думаем, что пришла пора задуматься о возможности начала диалога, первым шагом которого стал бы свободный обмен мнениями по рамочному вопросу этих дискуссий. |
The era of globalization and liberalization, in which we live today, promised to humankind opportunities of unprecedented prosperity, and it was hoped that the free flow of capital, goods and services would bring about sustained and equitable economic growth for all nations. |
Эпоха глобализации и либерализации, в которой мы сейчас живем, открывает перед человечеством возможности для беспрецедентного процветания, и высказывались надежды на то, что свободный поток капиталов, товаров и услуг принесет с собой устойчивый и справедливый экономический рост для всех наций. |
I have often referred to what I call the four pillars of Hong Kong's success: the rule of law, a level playing field for business, a clean and efficient civil service, and the free flow of information. |
Я часто ссылаюсь на то, что я называю четырьмя опорами успеха Гонконга: власть закона, равные условия для всех в бизнесе, чистая и эффективная государственная служба и свободный поток информации. |
The alternative to a world shaped by a strong, confident, and engaged US is not likely to be a world that is peaceful, prosperous, and free. |
Альтернативой миру, формируемому сильными, самоуверенными и заинтересованными США, вряд ли будет мир спокойный, процветающий и свободный. |
The free flow of capital from these regions' SWFs to corporations in the advanced countries is crucial in order to balance the global economy and provide liquidity to financial markets, especially given the prospect of another recession in the West. |
Свободный приток капитала из СФБ этих регионов в корпорации в развитых странах имеет решающее значение для балансирования глобальной экономики и обеспечения ликвидности финансовых рынков, особенно учитывая перспективы еще одной рецессии на Западе. |
Mongolia is giving high priority to creating an economic system that is flexible, open, allows a free flow of foreign capital, ensures a competitive environment and is underpinned by stable government policies and a reinvigorated, modern financial sector that encourages economic growth. |
Первостепенное значение Монголия придает созданию такой экономической системы, которая является гибкой, открытой, привлекающей свободный приток иностранного капитала, обеспечивающей конкурентную среду и поддерживаемой стабильной политикой правительства и таким активизированным современным финансовым сектором, который способствует экономическому росту. |
To this end, donor countries should augment their official development assistance, increase flows of investments, put an end to the continuous deterioration in terms of commercial trade, and give the products of developing countries free access to their markets without any hindrance. |
С этой целью страны-доноры должны активизировать свою официальную помощь для целей развития, увеличить потоки инвестиций, положить конец продолжающемуся ухудшению условий торговых обменов и предоставить продукции развивающихся стран беспрепятственный свободный доступ на свои рынки. |
This is an integral approach encompassing respect for human rights, democracy, tolerance, sustainable development, education for peace, the free flow of information and the wider participation of women. |
Это комплексный подход, который включает соблюдение прав человека, демократию, толерантность, устойчивое развитие, образование в интересах мира, свободный обмен информацией и обеспечение более широкого участия женщин. |
In that connection, we should like to reaffirm the right of all peoples to choose their own economic, political, social and cultural systems of their own free will and in conformity with the norms of international law. |
В этой связи мы хотели бы вновь подтвердить право всех народов на свободный выбор своей собственной формы экономического, политического, общественного и культурного устройства при соблюдении норм международного права. |
They provide for the free exchange of ideas and for a political discourse that allows citizens to make their political decisions and to partake in the administration of their country. |
Они обеспечивают свободный обмен идеями и проведение политических дискуссий, что позволяет гражданам самим принимать политические решения и участвовать в управлении своей страной. |
One was to come to terms with the troubling question why, in the very emerging markets that were doing everything right, unregulated "free market" capitalism could bring about such a disastrous result. |
Во-первых, можно было смириться с тревожным вопросом о том, каким образом в тех самых странах с формирующейся рыночной экономикой, которые все делали правильно, нерегулируемый «свободный рыночный» капитализм мог принести такие катастрофические результаты. |
Members of the Commission have free access at all times to all prisons of the country, but the Special Rapporteur does not know whether visits could be undertaken without notice. |
Члены Комиссии в любое время имеют свободный доступ во все тюрьмы страны, но Специальному докладчику не известно, могут ли они посещать их без уведомления. |
(a) by ensuring the legitimate right of people to self-determination and to the free exercise of their way of life; |
а) посредством обеспечения законного права людей на самоопределение и свободный выбор своего образа жизни; |
Scientists and other users worldwide should continue to enjoy free access to scientific databases from all sources in exchange for a modest contribution towards the cost of producing and communicating a specific set of data. |
Ученые и другие пользователи во всем мире должны и впредь иметь свободный доступ к научным базам данных из всех источников за умеренную плату, необходимую для покрытия расходов на подготовку и распространение используемой информации. |