Английский - русский
Перевод слова Free
Вариант перевода Свободный

Примеры в контексте "Free - Свободный"

Примеры: Free - Свободный
With regard to Croatia, the European Union had expressed its deep concern at the reports of grave violations of human rights and international humanitarian law during and after the Croat offensive in Krajina and had called for free access to be given to international observers. Что касается Хорватии, то Европейский союз выражает свою глубокую озабоченность в связи с сообщениями о серьезных нарушениях прав человека и норм международного гуманитарного права во время и после хорватского наступления в Краине и призывает, чтобы международным наблюдателям был предоставлен свободный доступ.
Apart from the bibliographic index, which is created by the Records Section in respect of each document, the staff, including prosecutors, investigators and analysts, rely solely on free text searches to identify relevant documents held in the Records Section. Если не считать библиографического указателя, который создается Секцией учета, заносящей в него каждый документ, сотрудники, включая прокуроров, следователей и аналитиков, полагаются лишь на свободный поиск текстов в целях нахождения соответствующих документов, хранящихся в Секции учета.
It was vital, however, that OIOS should enjoy the full cooperation of programme managers, including free access to information and documents, and that it should have an adequate mechanism for monitoring the implementation of its recommendations. В то же время важно, чтобы УСВН получало полную поддержку со стороны руководителей программами, включая свободный доступ к информации и документам, и чтобы оно располагало адекватным механизмом контроля за ходом осуществления своих рекомендаций.
The Chairperson had prepared an outline identifying areas to be addressed during the thematic day, emphasizing the principle of non-discrimination and the need for the girl child to enjoy all her fundamental rights, including the right to make free and informed choices concerning her life. Председатель подготовил резюме, в котором были выявлены области, подлежащие обсуждению в ходе тематического дня, и выделялся принцип недискриминации и необходимости обеспечения для девочек всех основных прав, включая право на свободный и обоснованный выбор в отношении своей жизни.
Would not the free flow of information between the Council and the General Assembly foster greater transparency and accountability to the international community, on whose behalf the Security Council purports to act? Разве свободный поток информации между Советом и Генеральной Ассамблеей не содействовал бы транспарентности и подотчетности международному сообществу, от имени которого Совет Безопасности предположительно действует?
Similarly, the State recognises the universal and progressive right of everyone to social security for his protection and for the enhancement of the quality of life (art. 10) and guarantees free access to health services and pensions (art. 11). Государство признает всеобщее право каждого на социальное обеспечение, на его защиту и повышение качества жизни (статья 10) и гарантирует свободный доступ к медицинскому обслуживанию и пенсионному обеспечению (статья 11).
The Council of State has directed all government departments and agencies to prepare plans for expanding the authority of the LNTG into the interior of the country and has declared its intention to reopen all roads to ensure free and secure access into the hinterland. Государственный совет дал указание всем правительственным департаментам и учреждениям подготовить планы распространения власти ЛНПП на всю территорию страны и заявил о своей готовности вновь открыть все дороги, чтобы обеспечить свободный и безопасный доступ в отдаленные районы.
Those efforts should be supplemented by international cooperation, in particular the assistance of donor countries to allow Paraguay to exercise its full right of free access to the sea in order to enable it to compete under equal conditions in international markets. Эти усилия следует дополнить международным сотрудничеством, в частности помощью со стороны стран-доноров, с тем чтобы Парагвай в полной мере осуществил свое право на свободный доступ к морю и имел возможность на равной основе с другими странами конкурировать на международных рынках.
In the APEC context, open regionalism implies that member countries support the acceleration of multilateral liberalization of trade and investment, while simultaneously progressing with regional trade and investment and promoting the free flow of goods, services and capital through non preferential methods. В контексте АТЭС открытый регионализм подразумевает, что страны-члены поддерживают ускорение многосторонней либерализации торговли и инвестиций, одновременно развивая региональную торговлю и инвестиции и поощряя свободный поток товаров, услуг и капитала с помощью непреференциальных методов.
However, the truth of the matter is that the military authorities of the Republic of Srpska held only military detention camps, to which representatives of international humanitarian organizations had free access and insight. Истина, однако, состоит в том, что военные власти Республики Сербской создали лишь военные лагеря для задержанных лиц, в которые был предоставлен свободный доступ и возможность ознакомления на месте для представителей международных гуманитарных организаций.
In the performance of their duties, the members of the Joint Commission should have free and unimpeded access to all officials of the Republic of Tajikistan and the leaders of the Tajik opposition. Члены Совместной комиссии при выполнении своих функций должны иметь свободный и беспрепятственный доступ к любым должностным лицам Республики Таджикистан и руководству таджикской оппозиции.
The Southern African Development Community (SADC), after 10 years of rehabilitating and developing infrastructure, has embarked on closer cooperation and integration aimed at, inter alia, free movement of goods, capital, services and people. Сообщество по вопросам развития Юга Африки (САДК) после 10 лет восстановления и развития инфраструктуры встало на путь более тесного сотрудничества и интеграции, направленные, среди прочего, на свободный поток товаров, капиталов, услуг и людей.
Detention and concentration camps established by the Serbs must be dismantled and free access be given to the International Committee of the Red Cross and humanitarian institutions to check the welfare of all persons imprisoned in such camps. Лагеря для задержанных и концентрационные лагеря, созданные сербами, должны быть ликвидированы, а Международному комитету Красного Креста и другим организациям гуманитарного характера должен быть обеспечен свободный доступ туда для проверки условий содержания людей в этих лагерях.
Some countries allow the temporary entrance of workers to alleviate shortages of unskilled labour, but it is less common for countries to allow the free flow of professional services providers. Некоторые страны допускают временный въезд рабочих в целях уменьшения нехватки неквалифицированной рабочей силы, однако случаи, когда страны разрешают свободный поток поставщиков профессиональных услуг, довольно редки.
The Mission reminded the parties of their obligation under the general peace agreement to respect fully the results of the elections, and stressed the intention of the Security Council to endorse the results of the elections provided the United Nations declared them free and fair. Миссия напомнила сторонам об их обязательстве в соответствии с общим соглашением об установлении мира полностью согласиться с результатами выборов и подчеркнула намерение Совета Безопасности одобрить результаты выборов, если Организация Объединенных Наций сообщит о том, что они носили свободный и справедливый характер.
The work of the Commission would therefore gain from being based on the sovereign right of States to free access to scientific and technological knowledge for peaceful purposes of economic and social development, and its goal should be the realization of that right. Поэтому работа Комиссии была бы более продуктивной, если бы в ней учитывалось суверенное право государств на свободный доступ к научно-техническим знаниям для мирных целей экономического и социального развития, и задача ее должна заключаться в реализации этого права.
Mr. MAXIMOV (Bulgaria) said that the dissemination and free exchange of accurate, impartial and objective information was central to the building of confidence and understanding among peoples and States, as well as to the preservation of international peace and security. Г-н МАКСИМОВ (Болгария) говорит, что распространение достоверной, беспристрастной и объективной информации и свободный обмен ею имеет важнейшее значение для укрепления доверия и взаимопонимания между народами и государствами, а также для поддержания международного мира и безопасности.
Mr. DOUGLAS (United States of America) said that now that the cold war had ended, the international community had a unique opportunity to ensure the free flow of information, which was vital to the needs of open societies. Г-н ДУГЛАС (Соединенные Штаты Америки) говорит, что сейчас, когда "холодная война" закончилась, международное сообщество имеет уникальную возможность обеспечить свободный поток информации.
Privatization is intended to enable citizens to exercise the right of free choice in meeting their housing needs, to encourage citizens to participate in the repair and maintenance of housing and to establish market relations in this area. Целью приватизации является создание условий для осуществления права граждан на свободный выбор способа удовлетворения потребностей в жилье, привлечение граждан к участию в содержании и сохранении жилья и формирования рыночных отношений в этой сфере.
Throughout all three phases, the Referendum Commission faced two major tasks: to make each and every citizen an informed and consciously responsible voter; and to make certain each voter mastered the voting techniques so as to ensure a truly free choice and to thwart fraud. На протяжении всех этих трех этапов перед Комиссией по проведению референдума стояли две основные задачи: превратить каждого отдельного гражданина в хорошо информированного и сознательного и ответственного избирателя; и гарантировать, что каждый избиратель освоил методику голосования, с тем чтобы обеспечить подлинно свободный выбор и исключить подлог.
Globalization involves the free flow of capital, the liberalization of trade, the privatization of State enterprises, the freezing of price controls and the scaling down of welfare measures even for the most vulnerable sectors of the population. Глобализация подразумевает свободный приток капитала, либерализацию торговли, приватизацию государственных предприятий, ослабление рычагов контроля над ценами и уменьшение выплаты пособий даже самым уязвимым секторам населения.
The commercial and regional economic groups have had a major impact on international efforts to expand the range of mutual economic interests and influence the free flow of trade and investment throughout the world. Торговые и региональные экономические группы оказывают большое влияние на международные усилия по расширению сферы взаимных экономических интересов и влияют на свободный поток торговли и инвестиций в мире.
Reasonable limitations on campaign expenditure may be justified where this is necessary to ensure that the free choice of voters is not undermined or the democratic process distorted by the disproportionate expenditure on behalf of any candidate or party. Представляется обоснованным введение разумных ограничений в отношении затрат на избирательные кампании, если это необходимо для обеспечения того, чтобы на свободный выбор избирателей или на ход демократического процесса не оказывали негативного влияния чрезмерные расходы какого-либо одного кандидата или партии.
All the political parties would have free access to the media, the confidentiality of the balloting would be guaranteed, and national and international non-governmental organizations would be able to send observers. Все политические партии будут иметь свободный доступ к средствам информации, тайное голосование будет гарантировано, и национальные и международные неправительственные организации смогут направить своих наблюдателей.
The modern United Nations was distinguished by the cooperative structure which existed between the developed and developing countries, and all countries needed to demonstrate a willingness to ensure the free and unrestricted flow of information to and between all parts of the world. Отличительной чертой Организации Объединенных Наций в настоящий момент является наличие механизма сотрудничества между развитыми и развивающимися странами, и всем странам необходимо продемонстрировать готовность обеспечить свободный и беспрепятственный обмен информацией между всеми частями планеты.