Fortunately, in the end, the opponents were forced to fight a will stronger than their own: the will of those who - after the abolition of slavery and torture - want to mark another turning point for civilization. |
К счастью, в конечном итоге оппонентам пришлось иметь дело с теми, чья сила воли превосходит их собственную, с теми, кто после отмены рабства и пыток хочет увидеть еще один поворотный момент в истории цивилизации. |
Fortunately, in the past two decades, many lessons have been learned, especially by environmentalists, on how to convert a growing public concern for the state of the Earth into effective support for specific measures to address concrete problems. |
К счастью, за последние два десятилетия был накоплен богатый опыт, особенно участниками движения за охрану природы, в отношении того, как перевести растущую обеспокоенность общественности за состояние окружающей среды Земли в план эффективной поддержки конкретных мер, нацеленных на решение конкретных проблем. |
Fortunately, the trend had been gaining ground and a body of interesting, though not entirely consistent, case law had been produced, in which the Supreme Court and the appeal courts had recognized provisions of international treaties in their judgements. |
К счастью, такая тенденция все же набирает силу, и уже сложилась интересная, хотя и не во всем последовательная, система прецедентного права, в которой Верховный суд и апелляционные суды уже признали положения международных договоров при вынесении своих судебных решений. |
Fortunately, in Azerbaijan, where various faiths and religious trends were propagated throughout our history, relations of tolerance were established and prevailed between various communities. And we had no noted instances of xenophobia on ethnic, racial or religious grounds. |
К счастью, в Азербайджане, где распространялись различные вероисповедания и религиозные течения, во все исторические периоды складывались и доминировали толерантные отношения между различными общинами, не было зафиксировано никаких фактов ксенофобии на национальной, расовой и религиозной почве. |
'Fortunately, Alvin is one of only a handful of submarines 'that can withstand the colossal pressure of the deep ocean.' |
К счастью, "алвин" - один из немногих аппаратов, способных выдерживать колоссальное давление воды в глубинах океана. |
Fortunately, DHS hasn't identified it as proto-beast yet, but they will; and when they do, they'll expose me as a beast. |
К счастью, они еще не идентифицировали эти аномалии, как ДНК прото-монстра, но они к этому придут; и когда они это сделают, они поймут, что я монстр. |
"Fortunately, we have a safe word for when - things get too intense." - Chinchilla, chinchilla! |
К счастью, у нас было стоп-слово для случаев, когда ситуация выходила из под контроля. |
Fortunately, Champollion had available a kind of second Rosetta Stone an obelisk which had been excavated at the temple of Philae and which had inscribed upon it cartouches representing the hieroglyphic equivalent of another Greek name: |
К счастью, у Шампольона был, в некотором роде, второй Розеттский камень, обелиск, раскопанный в храме на острове Филы, который содержит картуши с иероглифическим вариантом другого греческого имени: |
Fortunately, there is no sign yet (not even on the horizon) of a charismatic leader capable of forging the scattered energies of national-socialist grievances into a critical mass of hatred and "national revival." |
К счастью, пока нет никакого признака (даже на горизонте) наличия харизматического лидера, способного сконцентрировать рассеянную энергию национально-социальной обиды, создать критическую массу ненависти и запустить цепную реакцию «национального подъема». |
Fortunately there are others, in particular Tony Blair's Britain, which can carry the message that another great Englishman who still enjoys immense respect in America, Winston Churchill, summed up in these words: "Jaw-jaw is better than war-war." |
К счастью, есть еще Тони Блэр в Великобритании, который мог бы донести до Америки довод, который Уинстон Черчил, очень уважавший Америку, выразил следующими словами: «Словесные угрозы лучше, чем настоящая война». |
Fortunately, the conclusion of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty last year and the ongoing review of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons give us some added security. |
К счастью, заключение в прошлом году Договора о всеобъемлющем запрещении испытаний ядерного оружия и продолжающееся рассмотрение действия Договора о нераспространении ядерного оружия вселяют в нас большее чувство безопасности. |
And, fortunately, pet-protected. |
И, к счастью, с защитой от домашних животных. |
Fortunately, she ran into a park and from there they closed the gates to the park and they were able to kind of corral her and then wrestle her to the ground |
К счастью, она забежала в парк, и они закрыли ворота в этот парк, и смогли её окружить и повалить. |
Fortunately, the one that he caught that day was better than this one they caught a few weeks earlier. |
К счастью, рыба, которую он выловил в тот день, была лучше той, которую он поймал за несколько недель до этого. |
The cannibals had departed, fortunately for me. |
К счастью, канибаллы уехали. |
Fortunately, Chelsea won. |
К счастью, победила команда «Челси». |