Fortunately, it seems that the most favoured nations are becoming more aware of their responsibility in the fight against global poverty, which is one of the major causes of recurrent violations of the fundamental rights of the child. |
К счастью, судя по всему, страны, находящиеся в наиболее благоприятном положении, все глубже сознают свою ответственность в борьбе с глобальной нищетой, которая является одной из основных причин постоянно происходящих нарушений основных прав ребенка. |
Fortunately, we have the umbrella of the United Nations, and we can go forward under that umbrella. |
К счастью, мы работаем под эгидой Организации Объединенных Наций, и под ее эгидой мы можем продвигаться вперед. |
Fortunately, the values we believe in are stronger, the friendships that connect us are much stronger than any of the forces which try to destroy them. |
К счастью, те ценности, которые мы исповедуем, те дружеские узы, которые нас соединяют, оказались гораздо прочнее любых сил, пытающихся их разрушить. |
Fortunately, a promising number of countries announced that they would increase their core resources in local currency terms although two other donor countries announced substantial decreases. |
К счастью, обнадеживает то число стран, которые объявили об увеличении ими своих взносов в основные ресурсы в местной валюте, хотя два других донора объявили о значительном сокращении своих взносов. |
Fortunately, the one that he caught that day was better than this one they caught a few weeks earlier. |
К счастью, рыба, которую он выловил в тот день, была лучше той, которую он поймал за несколько недель до этого. |
Fortunately, fighting between Djibouti's neighbours, Ethiopia and Eritrea, has ceased, and troop redeployment and the deployment of United Nations observers are expected to take place soon under the ceasefire arrived at under the auspices of the Organization of African Unity. |
Прекратилась, к счастью, война между соседями Джибути - Эфиопией и Эритреей - и в скором времени, согласно соглашению о прекращении огня, достигнутому под эгидой Организации африканского единства, ожидается передислокация войск и размещение наблюдателей Организации Объединенных Наций. |
Fortunately, others in the profession do aspire to relevance, and they have been chastened by the events of the last five years, when price movements that the models predicted should occur once in a million years were observed several times a week. |
К счастью, другие представители данной профессии стремятся к подлинной значимости, и их вразумили события последних пяти лет, когда колебания цен, которые по прогнозам их моделей должны были случаться раз в миллион лет, наблюдались по нескольку раз в неделю. |
Fortunately for everyone, America's motto nowadays is "You can never be too rich or too large." |
К счастью для всех девиз Америки в настоящее время - "Невозможно быть слишком богатым или слишком жирным". |
Fortunately, it is no longer in dispute that serious work will also have to be done to restructure the multilateral financial and economic institutions so that they address the problems of the modern world economy and become responsive to the urgent needs of the poor of the world. |
К счастью, никто уже не оспаривает того факта, что серьезные усилия также необходимо будет приложить для реорганизации многосторонних финансовых и экономических институтов, с тем чтобы они были в состоянии решать проблемы современной мировой экономики и с большей готовностью реагировать на неотложные потребности беднейших стран мира. |
Fortunately, however, the United Nations has neither become disheartened by this impasse, which has persisted since 1991, nor relinquished its role in, and responsibility for, the situation concerning Western Sahara. |
Однако Организация Объединенных Наций, к счастью, не пришла в отчаяние из-за этого тупика, сохраняющегося с 1991 года, и, тем более, не отказалась от своей роли и своей ответственности в отношении вопроса о Западной Сахаре. |
Fortunately, with the implementation of the new ERP in 2004, for the first time UNIFEM will have both budget and expenditure data in a single system, and the time and effort spent on managing resources should decrease significantly. |
К счастью, после внедрения в 2004 году новой ПОР ЮНИФЕМ впервые будет располагать данными о бюджете и расходах в рамках единой системы, при этом время и усилия, затрачиваемые на управление ресурсами, должны значительным образом сократиться. |
Fortunately, the action taken by many of us present here, at both the national and the international levels, has helped to stabilize the financial markets, to stimulate recovery and, importantly, to avoid the risk of depression. |
К счастью, действия, предпринятые многими из субъектов, которых мы представляем здесь, как на национальном, так и на международном уровнях, помогли стабилизировать финансовые рынки, стимулировать восстановление и, что особенно важно, избежать угрозы депрессии. |
Fortunately, States did not need to invest in costly and complex fuel cycle technologies, because the market was capable of ensuring adequate nuclear fuel for civilian uses, and international nuclear fuel banks could provide added assurance of supply. |
К счастью, государствам не надо вкладывать средства в дорогостоящие комплексные технологии топливного цикла, так как рынок способен обеспечить их необходимым ядерным топливом гражданского назначения, а международные банки ядерного топлива могут обеспечить дополнительную надежность поставок. |
Fortunately, between the release of 1993 SNA and development of 2008 SNA, considerable progress has been made in the development of balance sheet accounts and related component accounts. |
К счастью, между опубликованием СНС 1993 года и разработкой СНС 2008 года был достигнут значительный прогресс в разработке балансовых счетов и счетов соответствующих компонентов. |
Fortunately, the situation concerning technical assistance is not characterized by a lack of tools or by tools' lack of quality. |
К счастью, ни отсутствие инструментария, ни наличие некачественного инструментария не характерны для состояния дел в области технической помощи. |
Fortunately, during the past year, according to the recent Afghanistan Opium Survey issued by the United Nations Office on Drugs and Crime, there has been a drop in the production of narcotic drugs, the main reason for which has been plant infections. |
К счастью, в прошедшем году, согласно последнему обзору по афганскому опию, представленному Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, в стране было отмечено снижение производства наркотиков, ставшее результатом прежде всего заболеваний растений. |
Fortunately, though, the mortality rate had fallen from 2.4 per cent at the end of 2010 to 1.3 per cent at the end of 2011. |
К счастью, показатель смертности все-таки снизился с 2,4% в конце 2010 года до 1,3% в конце 2011 года. |
Fortunately, the Monterrey Consensus and the outcomes of major United Nations conferences and summits provide effective multi-stakeholder mechanisms to foster rapid and substantial progress in achieving the Millennium Development Goals and other internationally agreed development goals. |
К счастью, Монтеррейский консенсус и результаты крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций обеспечивают эффективные многосторонние механизмы для достижения быстрого и существенного прогресса в усилиях по реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и других согласованных на международном уровне целей. |
Fortunately, open racism and racially motivated violence are rare in Liechtenstein, so that the Working Group is primarily active in the area of racism prevention. |
К счастью, открытые проявления расизма и мотивированного расовой принадлежностью насилия редки в Лихтенштейне, так что Рабочая группа активно работает главным образом в области предупреждения расизма. |
FORTUNATELY THE ANGEL EXPLAINS THE MEANING OF THIS SYMBOL FOR US IN VERSE 15. |
К счастью, Ангел объясняет нам значение этого символа в ст. 5. |
Fortunately, my father is long dead, or it would surely burst aneurysm. |
К счастью, отец не дожил до этого, иначе его бы точно инфаркт хватил, |
Fortunately, the private sector has now vigorously entered this field through cellular telephone services, and will probably be running long-distance telephone services by the end of this year. |
К счастью, частный сектор сейчас энергично вторгается в этот сектор на основе услуг в области сотовой телефонной связи и, возможно, к концу этого года будет оказывать услуги в области междугородней телефонной связи. |
Fortunately, Djibouti was not alone in defending its sovereignty; it had powerful friends, and Eritrea withdrew in time before Djibouti and its powerful friends were forced to react by force. |
К счастью, Джибути оказалась не одинока в деле защиты своего суверенитета; у нее были могучие друзья, и Эритрея вывела свои войска еще до того, как Джибути и ее могучие друзья вынужденно ответили силой на ее действия. |
Fortunately, no one of his tribe was watching to him... or his prestige as a hunter... was in very bad shape. |
К счастью никто из племени не видит его - Иначе его репутация охотника - висела бы на волоске |
94-40254 (E) 181094/... Fortunately, the implementation of the "safe zone" resolutions (Security Council resolutions 824 (1993) and 836 (1993)), through the concept of a NATO-enforced exclusion zone, appeared to alter this situation permanently. |
К счастью, выполнение резолюции о "безопасных районах" (резолюции 824 (1993) и 836 (1993) Совета Безопасности) путем реализации концепции контролируемой НАТО запретной зоны, по-видимому, навсегда изменило это положение. |