Fortunately, one of our best friends is an event planner. |
К счастью, один из наших лучший друзей - планировщик мероприятий. |
Fortunately he had willed his body to the Jeffersonian. |
К счастью, он завещал свое тело институту Джефферсона. |
Fortunately, the borders between our two countries are well populated and rich in economic and social activity. |
К счастью, районы, прилегающие к границе между нашими странами, густо населены, в них ведется активная экономическая и общественная деятельность. |
Fortunately, there is a small but important segment of people who do want to look at eco-friendly resources for such needs. |
К счастью, существует небольшая, но активная группа людей, которые заинтересованы в поисках экологически чистых ресурсов, необходимых для удовлетворения этих потребностей. |
Fortunately, parallel to the said improvements on ensuring human rights, capacity for reporting on international conventions has significantly been enhanced accordingly. |
К счастью, наряду с указанными успехами в обеспечении соблюдения прав человека было обеспечено значительное соответствующее укрепление потенциала в области представления докладов по международным конвенциям. |
Fortunately, before they confiscated my property, |
К счастью, прежде чем они конфисковали мою собственность, |
Fortunately, you've all packed for a wilderness vacation. |
К счастью, у вас с собой есть все, что нужно для отдыха на природе. |
Fortunately with you two here, Mr. Johnson will be more than adequately provided for. |
Но, к счастью, у него есть вы оба, и мистер Джонсон поэтому будет более чем обеспечен. |
Fortunately, OHCHR has issued guidelines on human rights and trafficking in persons that really offer wide-ranging multidisciplinary recommendations for all relevant actors in the field. |
К счастью, УВКПЧ подготовило руководящие положения по вопросу о правах человека и торговле людьми, в которых содержатся широкие многосторонние рекомендации для всех заинтересованных сторон в этой области. |
Fortunately, the role of the Economic and Social Council as enshrined in the Charter was recently reaffirmed in the Summit Outcome document. |
К счастью, роль Экономического и Социального Совета, как она была определена в Уставе, недавно вновь получила подтверждение в рамках итогового документа Саммита. |
Fortunately, draft articles 3 and 4 emphasized that the mere existence of an armed conflict did not result in extinguishing treaty obligations. |
К счастью, в проектах статей З и 4 особо подчеркивается, что сам факт вооруженного конфликта не ведет к прекращению действия обязательств по договору. |
Fortunately, recent research points to a smarter way to tackle climate change. |
К счастью, последние исследования указывают на более сильное желание взяться за решение вопросов по изменению климата. |
Fortunately, Europe has the means to address this crisis, if it can summon the wisdom and the political will. |
К счастью, у Европы есть инструменты, позволяющие справиться с этим кризисом, при условии, что она сможет проявить мудрость и политическую волю. |
Fortunately for Mexico, history seems to be judging Calderón's "war on drugs" severely. |
Кажется, к счастью для Мексики, история, судя по всему, строго осудит «войну с наркотиками» Кальдерона. |
Fortunately, the rapid and pervasive flow of information nowadays could act as a kind of deterrent or disinfectant. |
К счастью, быстрое и широкое распространение потоков информации в настоящее время может выступить в качестве своего рода сдерживающего или дезинфицирующего средства. |
Fortunately, several other Member States, including principally the Russian Federation, have made significant efforts to pay down their long outstanding debt. |
К счастью, несколько других государств-членов, включая главным образом Российскую Федерацию, приложили значительные усилия, с тем чтобы выплатить давно причитающуюся с них задолженность. |
Fortunately, the bullets missed vital organs, and the salt water preserved him. |
К счастью, ни одна пуля не задела жизненно важных органов, а морская соль сохранила все остальное. |
Fortunately, I have not been augmented |
К счастью, я не улучшеный (!) |
Fortunately for you, I know you don't mean that. |
Ну, к счастью для тебя, я знаю, что ты это не всерьёз. |
Fortunately there are large numbers of well-financed non-governmental agencies that have been active in the field for some years. |
К счастью, имеется большое число крепких в финансовом отношении неправительственных учреждений, которые играют активную роль в этой области в течение последних нескольких лет. |
Fortunately, there also is hope. |
К счастью, надежда еще не утрачена. |
Fortunately, these clashes seem to be diminishing in intensity and frequency as both parties move towards a peace agreement. |
К счастью, как представляется, столкновения противоборствующих сил по мере продвижения сторон к заключению мирного соглашения становятся менее интенсивными и происходят реже. |
Fortunately I found in this room many, if I may say so, brothers-in-arms. |
К счастью, я нашел в этом зале немало, если я могу так выразиться, братьев по оружию. |
Fortunately, the three Governments which had provided staffing loaned or donated computers and printers and additional office space became available during 1993. |
К счастью, три правительства, обеспечивавшие персонал, предоставили в аренду или передали в дар компьютеры и принтеры, а также дополнительные служебные помещения, которые можно было использовать в 1993 году. |
Fortunately, for us we have both friends and money. |
К счастью для нас, у нас есть и друзья, и деньги. |