Английский - русский
Перевод слова Fortunately
Вариант перевода К счастью

Примеры в контексте "Fortunately - К счастью"

Примеры: Fortunately - К счастью
Despite these difficulties and the immensity of the task, the number of humanitarian agencies has fortunately increased, and the United Nations has considerably increased its involvement in emergency humanitarian aid. Несмотря на эти трудности и масштабы задач, число гуманитарных учреждений, к счастью, увеличивается и Организация Объединенных Наций заметно расширила свое участие в деле оказания гуманитарной чрезвычайной помощи.
Mr. PRADO VALLEJO said he fully understood the concerns of the Peruvian Government with regard to terrorist violence since he himself came from a country, Ecuador, that had experienced such violence for many years but had, fortunately, returned to a state of peace. Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО говорит, что он отлично понимает обеспокоенность перуанских властей разгулом терроризма, поскольку он сам родом из Эквадора - страны, которая жила в подобной обстановке насилия в течение многих лет, но в которой теперь, к счастью, восстановлен мир.
All these result not just from revised military doctrines regarding the role to be played by weapons of mass destruction, in particular nuclear weapons, in a world fortunately no longer ruled by the deranged logic of the cold war. Все эти шаги являются не просто результатом пересмотра военных доктрин, касающихся роли оружия массового уничтожения, и особенно ядерного оружия, в мире, который, к счастью, уже не опирается на безрассудную логику "холодной войны".
The Government of Togo therefore urges the international community, which fortunately has the means to do so, to commit itself unconditionally and whole-heartedly to an energetic campaign against these scourges, on the basis of a new type of partnership to eliminate suffering and poverty. Поэтому правительство Того настоятельно призывает международное сообщество, которое, к счастью, располагает для этого соответствующими средствами, без каких-либо условий всецело посвятить себя проведению энергичной кампании по искоренению этих бедствий на основе нового типа партнерства, с тем чтобы положить конец страданиям и бедности.
It is worth stressing that, fortunately, notable advances have already been made - both conceptually and in the preparation of international standards - in the development of this crucial thesis. Стоит подчеркнуть, что, к счастью, в разработке этого ключевого тезиса уже достигнут заметный прогресс, как в концептуальном плане, так и в плане подготовки международных стандартов.
The threats posed by cyberwarfare have often been underestimated, since, fortunately, they have not as yet resulted in the loss of any lives. Also, for security reasons, the details of cyberattacks are often not publicized. Угрозы кибервойны часто недооценивались, поскольку они пока, к счастью, не приводили к гибели людей. Кроме того, по соображениям безопасности подробности кибернападений зачастую не оглашаются.
It was understandable that that process had given rise to concern, but fortunately the Government was doing its utmost to ensure that the programme was carried out without coercion and that it provided the population with basic services. Понятно, что этот процесс вызывает беспокойство, однако, к счастью, правительство делает все возможное для того, чтобы эта программа осуществлялась без принуждения и служила достижению цели удовлетворения самых элементарных потребностей населения.
In the developed countries, we have been witnessing an increase in the proportion of older people relative to the population as a whole for a number of years, while at the same time it is seen that our older people, fortunately, live increasingly longer. В развитых странах мы уже в течение нескольких лет наблюдаем увеличение доли пожилых людей в общей массе населения стран, хотя в то же время становится очевидным, что, к счастью, продолжительность жизни наших пожилых людей постоянно возрастает.
Mr. Kafando: In the turbulent history of humanity, there are, fortunately, events that remind us that the world is not merely a place of war and conflict but that it sometimes brings opportunities emanating from praiseworthy initiatives and actions. Г-н Кафандо: В бурной истории человечества происходили, к счастью, события, которые напоминают нам о том, что мир - это не только место, где происходят войны и конфликты, а порой он дает нам возможности, порождаемые похвальными инициативами и действиями.
Mr. ABOUL-NASR said that Switzerland had an excellent human rights record, not least on account of the admirable activities of the International Committee of the Red Cross and Red Crescent, which fortunately remained independent of international politics. Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что Швейцария имеет замечательную репутацию в области прав человека, в то числе в немалой степени благодаря великолепной деятельности Международного комитета Красного Креста и Красного Полумесяца, который, к счастью, остается независимым от международной политики.
Some States - fortunately, the minority - have expressed a great deal of optimism about the results of the sixth Review Conference. Cuba fully respects the right of each country to make its own evaluations. Некоторые государства - к счастью, их меньшинство, - дали очень оптимистичные оценки результатов шестой Конференции по рассмотрению действия Договора. Куба полностью уважает право каждой страны делать свои собственные оценки.
It realized that its firm stand in support of its principles might bring it into conflict with some powerful countries which wanted to install in Myanmar a government that they could influence, but fortunately neighbouring countries were favourable to the current regime. Мьянма понимает, что ее твердая позиция в поддержку принципов может привести к конфликту с некоторыми мощными странами, которые хотели бы установить в Мьянме правительство, которое находилось бы под их влиянием, однако, к счастью, соседние страны положительно относятся к нынешнему режиму.
Here, fortunately, the General Assembly will have an opportunity to assess the Council's record over the past year, when it reviews the annual report of the Council on 4 October. К счастью, в этом контексте Генеральная Ассамблея будет иметь возможность провести оценку деятельности Совета за прошедший год во время обсуждения ежегодного доклада Совета, которое состоится 4 октября.
This initiative, fortunately, has benefited from the support of the Group of Eight, which adopted at its summit in Evian in June 2003 a joint African-G-8 plan to strengthen African capacity to conduct peacekeeping operations over a 10-year period. К счастью, эта инициатива была поддержана Группой восьми, которая приняла на своем саммите в Эвиане в июне 2003 года совместный план Африки и Группы восьми по укреплению африканского потенциала в области проведения операций по поддержанию мира на десятилетний период.
Mr. Galicki stated that for a certain time in the Soviet Union, there had been efforts to spread the idea of a "Soviet people" which fortunately had failed to take root. Г-н Галицкий заметил, что в какой-то период в Советском Союзе предпринимались усилия, направленные на распространение идеи "советского народа", которая, к счастью, все же не утвердилась в сознании людей.
The extent to which the traditional law of neutrality has survived unchanged in the Charter period is still controversial, but fortunately the Commission does not need to enter into these controversies in this context. Степень, в которой традиционное право, касающееся нейтральности, сохранилось без изменения в период действия Устава, все еще вызывает споры, однако, к счастью, Комиссии нет нужды вступать в эти споры в данном контексте.
Although the Caribbean region has fortunately not suffered from the same devastating effects of conflicts that other regions have experienced, we are certainly not so complacent as to believe that we are immune from threats to our welfare. Хотя Карибский регион, к счастью, не пострадал от таких разрушительных конфликтов, как другие регионы, мы, конечно, не считаем, что ничто не угрожает нашему благосостоянию.
While it was fortunately possible to resolve the incident peacefully, the payment of ransom is contrary to established United Nations policy, which dictates that the Organization should neither pay ransom nor make substantial concessions for the release of hostages. Хотя этот инцидент, к счастью, удалось урегулировать мирными средствами, выплата выкупа противоречит политике, которой придерживается Организация Объединенных Наций и в соответствии с которой Организация не должна платить выкуп или идти на значительные уступки в обмен на освобождение заложников.
In Asia and the Pacific in general and in South-East Asia in particular, where, fortunately, stability is on the rise, incremental efforts are being made to render this trend more durable. В регионе Азии и Тихого океана в целом и, в частности, в Юго-Восточной Азии, где, к счастью, укрепляется стабильность, прилагаются нарастающие усилия для упрочения этой тенденции.
The Bahamas has many islands and, fortunately for us, tourism facilities remain open in the capital, Nassau, and facilities on other islands in the chain will be operational shortly. Территория нашей страны состоит из большого количества островов и, к счастью для нас, в столице - Нассау - объекты туристической инфраструктуры остаются открытыми, а объекты на других островах архипелага вскоре заработают вновь.
(c) Job constraints: fortunately some persons, especially those who have Government jobs, are allowed time off to attend classes at National Literacy Services. с) препятствия, связанные с работой: к счастью, определенным лицам, особенно государственным служащим, предоставляется время для посещения занятий, организуемых Национальной службой грамотности.
In particular, I should like to highlight the High-level Meeting on Biodiversity, which was followed by the Nagoya Biodiversity Summit, where fortunately an important step forward was taken. Я хотел бы выделить, в частности, совещание высокого уровня, посвященное вопросам биоразнообразия, и последовавшую за ним Нагойскую встречу на высшем уровне по вопросам биоразнообразия, на которой, к счастью, был сделан важный шаг вперед.
Many of the small and medium enterprises (SMEs) that had been destroyed during the July War in 2006 had fortunately been rehabilitated as part of the Lebanese Agro-Industry Support and Economic Recovery (LAISER) project. Многие малые и средние предприятия (МСП), разрушенные в ходе июльской войны в 2006 году, к счастью, были восстановлены в рамках проекта поддержки агро-промышленности и восстановления экономики Ливана (ЛАИСЕР).
Regrettably, this did not stop further attacks by stone-throwing youths and, most recently, the firing of automatic weapons against the tent of a returnee family, which fortunately did not result in any injuries. К сожалению, это не остановило дальнейшие нападения со стороны молодых людей, бросавших камни, и не уберегло от недавнего обстрела из автоматического оружия палатки семьи возвратившихся людей, который, к счастью, не причинил никакого физического вреда.
The Conference must take advantage of this positive momentum - which, as mentioned earlier, fortunately still characterizes the international area - to fully resume its role, which might even be a leadership role in the advancement of world peace and security. Нашей Конференции надо воспользоваться позитивной динамикой, которая, как уже упоминалось, все еще, к счастью, характеризует международную арену, чтобы возродить свою роль, которая могла бы даже стать лидерской ролью в продвижении глобального мира и безопасности.