After the controversy and political skirmishing of recent weeks fortunately ritoltesi positively, finally yesterday (8 December 2009) took place the inauguration of the crib Mario Andreoli. |
После споров и политических стычек в последние недели, к счастью ritoltesi положительно, наконец, вчера (8 декабря 2009 года) состоялась инаугурация кроватки Марио Андреоли. |
Although the glaciers recede at a worrying velocity, they are, fortunately, still present on Chimborazo, Cotopaxi, Antizana, Cayambe, Iliniza Sur, Sangay and Altar. |
Хотя ледники отступают обеспокаивающей скоростью, они, к счастью, все еще есть на Чимборасо, Котопакси, Антисане, Каямбэ, Илиниса-Сур, Сангае и Алтаре. |
Unfortunately (or fortunately for us:-), the new standard does not eliminate already existing defects in the code despite really simplifying the process of writing safe 64-bit code. |
К сожалению (или к счастью для нас:-), хотя новый стандарт облегчает написание безопасного 64-битного кода, он не помогает в устранении уже существующих дефектов. |
Today's world, fortunately, does not present a similar justifying scenario at a time when armed conflicts and social conflicts persist and there is a sustainability crisis to a degree previously unknown in history. |
К счастью, в современном мире отсутствует подобное оправдание: бушуют вооруженные конфликты и социальное противостояние, беспрецедентных масштабов достиг кризис, который ставит под вопрос продолжение жизни на земле. |
We have seen human-to-human transmission in at least three clusters - fortunately involving very intimate contact, still not putting the world at large at any kind of risk. |
Мы наблюдали передачу вируса от человека к человеку, по крайней мере, в трёх группах, к счастью, только при очень интимном контакте, так что пока вирус не представляет какого-либо риска для человечества. |
The Special Adviser's gauge for sifting through that information flow is calibrated for precursors to genocide: a focus that is limited, fortunately, to a small number of situations. |
Из всего объема полученной информации Специальный советник отбирает сведения, указывающие на наличие предвестников геноцида: этот акцент в работе, к счастью, ограничен весьма небольшим числом ситуаций. |
But fortunately, if you can do this fusion reaction, you've got a neutron, so you can make that happen. |
Но, к счастью, если удастся провести синтез, то появится нейтрон, а значит можно создать и тритий. |
One grenade thrown into Bellerophon exploded in the gunner's storeroom, blowing open the door but fortunately blowing closed the door of the magazine. |
Одна из гранат, брошенная в «Беллерофон» взорвалась в кладовой наводчика, но к счастью взрывной волной закрыло дверь в пороховой погреб. |
As for the global - and fortunately now abating - economic crisis, Brazil has shined throughout, recording a fast and strong recovery. |
Что касается мирового - и к счастью сейчас ослабевающего - экономического кризиса, Бразилия блистательно прошла через него, регистрируя быстрый и уверенный подъем. |
For many of those present the notion of war and armed conflict may, fortunately, be associated with history or faraway events. But for my people it is a cruel reality and a bloody daily routine. |
Если для многих из здесь присутствующих понятия "война", "вооруженный конфликт", к счастью, ассоциируются с историей или событиями, происходящими далеко от вашего дома, то для моего народа - это жестокая реальность, кровавые будни. |
Moreover, it was during the mission that Senator Piedad Córdoba, President of the Senate Human Rights Commission and an outspoken advocate of the rights of the displaced, was kidnapped by paramilitary groups; fortunately, she has since been released. |
Местные представители канцелярии Народного защитника сами становятся объектом угроз. Кроме того, именно в период проведения миссии Председатель Сенатской комиссии по правам человека сенатор Пидед Кордоба, открыто защищающая права перемещенных лиц, была похищена вооруженными группировками; к счастью, впоследствии она была освобождена. |
While, fortunately, no fatalities were reported as a result of any of those actions, their escalatory nature is obvious, and they show how isolated events risk creating a chain reaction leading the parties straight into conflict. |
Хотя, к счастью, в результате всех этих действий никто не погиб, налицо тенденция к их эскалации, и они показали, как изолированные события могут создать опасную цепную реакцию, грозящую вылиться непосредственно в конфликт. |
Mr. LARENAS, responding to queries concerning enforced disappearance, said that fortunately the phenomenon was not widespread in the country and that the public had been greatly perturbed by the few isolated incidents that had occurred. |
Г-н ЛАРЕНАС, отвечая на вопросы, касающиеся насильственных исчезновений, говорит, что, к счастью, такая практика не имеет широкого распространения в стране, а несколько отдельных инцидентов такого рода вызвали крайнюю обеспокоенность в обществе. |
Just to put this matter in context, let me recall that following the broad-scale atrocities of the Second World War, the victorious Powers decided - fortunately - to bring to justice those who had perpetrated grievous crimes against humanity and peace. |
Для того чтобы поместить этот вопрос в надлежащий контекст, позвольте мне напомнить, что после широкомасштабных зверств второй мировой войны державы-победительницы, к счастью, решили предать в руки правосудия тех, кто совершал вопиющие преступления против человечества и мира. |
Cases of illegal transfers from one State to the other without their corresponding files based on orders from senior civilian authorities have been documented and fortunately readdressed following the intervention of the UNMIS Human Rights Office. |
Задокументированы случаи незаконной передачи заключенных из одного штата в другой без передачи соответствующих дел по представлениям руководства гражданских властей, хотя, к счастью, такие действия удалось пресечь благодаря вмешательству Бюро по правам человека МООНВС. |
Afghanistan National Development Strategy (ANDS) and National Priority Programs (NPPs) have, fortunately, been developed based on public-oriented development model to which human rights is a main element. |
На основе модели развития, которая ориентирована на соблюдение интересов населения и важнейший элемент которой составляют права человека, были, к счастью, разработаны Национальная стратегия развития Афганистана (НСРА) и национальные приоритетные программы (НПП). |
These blocks fortunately survived in soaking conditions due to underground water that had seeped into the tomb; the quality of the wood had much to do with their survival. |
К счастью, эти блоки сохранились несмотря на условия, в которых они находились, так как в могилу, в которой они были обнаружены, просачивалась вода; качество древесины во многом определило их сохранность. |
But Devlin and I are splitting up, fortunately, |
Дело в том, что мы с ней разошлись, к счастью. |
Maybe not as different as we'd like, but, you know - But fortunately, there was a human experiment into the exact same principle happening at the exact same time. |
К счастью, был проведён и эксперимент с людьми по такому же принципу и в то же самое время. |
And there are, fortunately now, dozens of companies - we need it to be hundreds - who, likewise, if their science goes well, if the funding for their pilot plants goes well, that they can compete for this. |
К счастью, уже есть десятки фирм - а нам нужны сотни - которые, если они добьются успеха в научных разработках и финансировании пилотных станций, смогут вполне конкурировать в этом деле. |
However, fortunately, many Lebanese expatriates have been able to return to the country due to the negative financial situations they are facing abroad, due to the global economic crisis. |
Однако, к счастью, многие иностранные ливанцы вернулись в страну из-за негативной финансовой ситуации, с которой они сталкиваются за рубежом, в связи с глобальным экономическим кризисом. |
But fortunately, Henry Kramer, who put up the prize for - that was a one-mile flight - put up a new prize for flying the English Channel, 21 miles. |
К счастью, Генри Кремер, учредивший приз за полёт длиной в полтора километра, учредил новый приз - за пересечение Ла-Манша, а это около 30 километров. |
But we are now able to take up the struggle against the so-called new threats to security because, fortunately, we are closing the door on a period in which the possibility of nuclear holocaust touched the lives of everyone in the world. |
Но теперь мы можем начать борьбу против так называемых новых угроз безопасности, ибо сейчас, к счастью, завершается этап, на котором возможность ядерного уничтожения затрагивала жизнь всех людей мира. |
But fortunately, if you can do this fusion reaction, you've got a neutron, so you can make that happen. |
Но, к счастью, если удастся провести синтез, то появится нейтрон, а значит можно создать и тритий. |
But fortunately, Henry Kramer, who put up the prize for - that was a one-mile flight - put up a new prize for flying the English Channel, 21 miles. |
К счастью, Генри Кремер, учредивший приз за полёт длиной в полтора километра, учредил новый приз - за пересечение Ла-Манша, а это около 30 километров. |