Fortunately for you, Mr. Lincoln, hunting them is something of a hobby. |
К счастью для вас, мистер Линкольн, охота на них - это мое хобби. |
Fortunately, one of the basic rules of the universe |
К счастью, один из основных законов Вселенной гласит: |
Fortunately, I have a chance to show you that I am the only one who will ever understand you. |
К счастью, у меня есть шанс показать тебе, что я единственная, кто всегда будет понимать тебя. |
Fortunately, the crisis had taken more time to hit Serbia owing to banking system reforms and a strict monetary policy. |
К счастью, кризис медленнее охватывал экономику Сербии, что связано с реформами банковской системы и жесткой валютной политикой. |
Fortunately, emerging market economies are not only consumers and users of ICT but also participants, albeit to a very small extent, in its creation and production. |
К счастью, страны с зарождающейся рыночной экономикой не только являются потребителями и пользователями ИКТ, но и участвуют также, хотя и в весьма небольшой степени, в их разработке и производстве. |
Fortunately, this was identified by the United Nations Office at Geneva, and appropriate action was taken prior to any commitment being entered into. |
К счастью, Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве обнаружило это и успело принять соответствующие меры, прежде чем были взяты какие-либо обязательства. |
Fortunately, the number of institutions needed to achieve growth was much smaller than the number required to sustain it. |
К счастью, количество институтов, необходимых для обеспечения экономического роста, гораздо меньше того числа, которое необходимо для поддержания устойчивости такого роста. |
Fortunately, the new approach set out in the Blair report opened promising prospects arising from the Gleneagles Summit of the Group of Eight. |
К счастью, новый подход, изложенный в докладе Блэра, открыл обнадеживающие перспективы, ставшие результатом встречи Группы восьми, состоявшейся в Глениглзе. |
Fortunately, the 2005 World Summit Outcome and General Assembly resolution 60/265 had injected new impetus into the implementation process and had strengthened development partnerships. |
К счастью, итоговый документ Всемирной встречи на высшем уровне 2005 года и резолюция 60/265 Генеральной Ассамблеи придали новый стимул процессу реализации и укрепили партнерские связи в области развития. |
Fortunately, ECO member States have prepared themselves for such cooperation by making the decisions needed to strengthen relations between ECO and other regional and international organizations. |
К счастью, государства - члены ЭКО были готовы к такому сотрудничеству, приняв необходимые решения с целью укрепления связей между ЭКО и другими региональными и международными организациями. |
Fortunately the Government now seemed to be taking the matter more seriously and had apparently granted a stay of execution in the case of nine of the remaining petitioners. |
К счастью, в настоящее время, как представляется, правительство более серьезно относится к этому вопросу и, судя по всему, предоставило отсрочку приведения приговора в исполнение по делу девяти остальных петиционеров. |
Fortunately, an arms race has not yet started; our deliberations in the CD may have been useful in avoiding it. |
К счастью, гонка вооружений пока не началась; и быть может, для ее отвращения оказались полезными и наши дискуссии на КР. |
Fortunately the Conference on Disarmament is not starting from scratch in addressing the agenda item we are considering today. |
К счастью, Конференция по разоружению, подступаясь к рассматриваемому нами сегодня пункту повестки дня, начинает не с нуля. |
Fortunately, the Security Council has been increasingly sensitive to these concerns and is engaging itself gradually in an interactive process with troop contributors. |
К счастью, Совет Безопасности все с большим пониманием относится к этим озабоченностям и постепенно вступает в процесс взаимодействия со странами, предоставляющими войска. |
Fortunately, the call of our people has been heeded by a Government that understands that the people deserve to be heard. |
К счастью, призыв нашего народа был услышан правительством, которое понимает, что к народу надо прислушиваться. |
Fortunately, mankind now possesses an effective, independent and impartial institution with the authority to prosecute the most serious crimes that infringe upon human dignity. |
К счастью, человечество обладает теперь эффективным, независимым и беспристрастным институтом, обладающим мандатом преследовать за самые серьезные преступления, которые оскорбляют человеческое достоинство. |
Fortunately, the breach of international norms has been by countries which are reputedly tolerant of free speech and the rights of others. |
К счастью, международные нормы были нарушены странами, которые известны своим терпимым отношением к свободе слова и правам других. |
Fortunately, in recent years new avenues for better and strengthened cooperation between the OIC and the United Nations funds, programmes and specialized agencies have been explored. |
К счастью, в последние годы изыскиваются новые пути для улучшения и укрепления сотрудничества между ОИК и фондами, программами и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций. |
Fortunately we already have a candidate (who will be quite interesting, promise! |
К счастью, у нас уже есть кандидат (который будет вам чрезвычайно интересен, обещаем! |
Fortunately, there is MsgWaitForMultipleObjects function, which is capable to "wake" when new message appears in thread messages queue. |
К счастью, среди функций ожидания имеется функция MsgWaitForMultipleObjects, способная "просыпаться", когда в очереди потока появляется новое сообщение. |
Fortunately, Boroski's baby survived, although not without complications; Boroski's daughter would later be diagnosed with mild cerebral palsy. |
К счастью, её ребенок выжил, хотя и не без осложнений: дочери Бороски был поставлен диагноз - умеренный детский церебральный паралич. |
Fortunately, sometimes you run across the albums about which it is very difficult to say anything - because you just frankly like them. |
К счастью, встречаешь порой альбомы, о которых очень трудно что-то сказать - потому, что просто откровенно нравятся. |
Fortunately for the King, at the decisive moment the agreed signal was never given. |
К счастью для короля, в решающий момент условный сигнал не был подан заговорщиками. |
Fortunately for Souchon, both British battlecruisers were also suffering from problems with their boilers and were unable to keep Goeben's pace. |
К счастью для Сушона, оба британских крейсера также испытывали проблемы с паровыми котлами и не могли поддерживать необходимую для преследования скорость. |
Fortunately we are not yet Canonical at these levels, Linux users are still the "experts" and get away if they know well. |
К счастью, мы еще не Canonical на этих уровнях, Linux пользователи по-прежнему являются "экспертами" и уйти, если они хорошо знакомы. |