| But we had expected a food crisis and, fortunately, it has not occurred. | Мы также ожидали и продовольственного кризиса, которого, к счастью, не произошло. |
| Fortunately, I don't get many callbacks, so... | К счастью, мне не так часто перезванивают... |
| Fortunately, one of the guards inside the truck survived, despite suffering a head wound. | К счастью, один из охранников грузовика выжил, несмотря на ранение в голову. |
| Fortunately, the EU-Ukraine summit on September 9 in Evian, France, provides the perfect opportunity. | К счастью, саммит между Украиной и ЕС, назначенный на 9 сентября в Эвиане, Франции, предоставляет для этого идеальную возможность. |
| Fortunately, the world has emerged from a potentially very dangerous period of unipolarism and is now on a path towards multipolarism. | К счастью, наш мир уже пережил потенциально очень опасный период однополярности и находится сейчас на пути к многосторонности. |
| This one, fortunately, ticks all the boxes. | Этот, по счастью, вписывается в любые рамки |
| And we were just crossing every finger, praying that the balloon would hold together, which, fortunately, it did. | Вспомнив всех святых, мы молились, чтобы шар не развалился, и, по счастью, он выдержал. |
| Fortunately, nothing connecting him to us. | По счастью, ничего, что бы вело к нам. |
| Fortunately, the conductor at the time suffered dachshund... Ringworm. | По счастью, у дирижера в это время такса страдала... стригущим лишаем. |
| Fortunately, the IMF opened the door to discussion of this issue in a recent staff position paper. | По счастью, МВФ открыл дверь для дискуссии по этому вопросу в своем недавнем документе о назначении на должности. |
| Fortunately, I have a green thumb. | Но тебе повезло - я хороший садовник. |
| Fortunately, we have the privilege of the embodiment of courage and vision in such leaders as Mr. Mandela and Mr. de Klerk. | Нам всем исключительно повезло, что мы имеем дело с такими руководителями, как г-н Мандела и г-н де Клерк, служащими воплощением мужества и дальновидности. |
| Fortunately, they missed their plane | Повезло, они опоздали на самолёт. |
| Fortunately the store was open. | Повезло, магазин был уже открыт. |
| Fortunately He found? this space to study. | ћне повезло, что € нашла это местечко, чтобы учитьс€. |
| Fortunately, the two largest countries, India and China both fall within that category. | На счастье, две самые большие страны, Индия и Китай, обе попадают в данную категорию. |
| Fortunately, you are all safe as you had time to get to an atomic shelter equipped with everything necessary to survive for 20 years. | На счастье, вы все уцелели вы успели укрыться в атомном убежище снаряженные всем необходимым, чтобы прожить 20 лет |
| Fortunately, he was able to find a disguise. | На счастье, он смог законспирироваться. |
| Fortunately, most of this cosmic shrapnel gets trapped in the Van Allen belts, donut-shaped zones of charged particles corralled by our magnetic shield. | На счастье, большинство этой шрапнели застревает в поясе Ван Аллена, бубликообразной зоне из заряженных частиц, захваченных нашим магнитным щитом. |
| Fortunately, under the dynamic management of the new Director General of the WHO, former Norwegian Prime Minister Gru Brundtland, the WHO is gearing up to meet these new global challenges. | На счастье, под динамичным руководством нового Генерального Директора ВОЗ, бывшего премьер-министра Норвегии Гру Брундтланд, ВОЗ ускоренно пытается решить эти новые глобальные сложные задачи. |
| Very fortunately, the international community has become aware of this tragedy. | Весьма отрадно то, что международное сообщество знает об этой трагедии. |
| Fortunately, the international community had started to focus on the special needs of migrant women. | Отрадно видеть, что международное сообщество начало интересоваться особыми нуждами мигрантов. |
| Fortunately, one donor has recently indicated its interest in providing resources to facilitate participation in meetings of the various working groups. | Отрадно, что в недавнее время один из доноров проявил интерес к предоставлению ресурсов с целью облегчить участие членов различных рабочих групп в их работе. |
| Fortunately, 86 per cent of our people live in their own houses with clear title, leaving only a small percentage in need of protection for their tenure. | Отрадно отметить, что 86 процентов нашего населения проживают в своих собственных домах, имея полные права собственности и выделяя лишь небольшой процент доходов на защиту этого права. |
| Fortunately, relative success was achieved at the Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation Treaty (NPT) last May. | Отрадно отметить, что был достигнут относительный успех на Конференции по рассмотрению действия ДНЯО в мае. |
| And as it turns out fortunately so. | Как оказалось, ну и слава богу. |
| Fortunately, there are some policy precepts and ideas that governments would do well to invest their political capital in if they want innovation and its attendant prosperity to resume. | Слава богу, есть определенные политические принципы и идеи, которые правительства должны бы выполнять, инвестируя в них свой политический капитал, если они хотят, чтобы инновации и сопутствующее им процветание возобновились. |
| Fortunately for me, I found some sponsors! | Слава богу мне посчастливилось найти спонсоров! |
| Fortunately, his ex-wife's | Слава Богу, бывшей жены. |
| No, fortunately, I don't suffer from it. | Слава богу, ревматизма у меня нет! |
| These are achievements that fortunately complement each other and have thus reduced considerably non-proliferation risks and contributed to strengthening international peace and security. | Эти достижения удачно дополнили друг друга и тем самым значительно снизили угрозу, связанную с нераспространением, и способствовали укреплению международного мира и безопасности. |
| Fortunately Magic Chef has a variety of wine coolers that you can check out. | Удачно волшебный шеф-повар имеет разнообразие охладителей вина вы можете проверить вне. |
| And fortunately, not even us. | И, что очень удачно, мы также не заражены. |
| The Second World War, which was the tragic vehicle that fortunately led to the establishment of the United Nations, spared no nation, race or continent. | Вторая мировая война - трагедия, которая тем не менее удачно привела созданию Организации Объединенных Наций, не пощадила ни одну страну, ни одну расу и ни один континент. |
| Fortunately I've taken the afternoon off. | Как удачно что я отпросилась с работы после обеда. |