Fortunately, I was able to parlay that into a successful career. | К счастью, я смогла превратить это в успешную карьеру. |
Fortunately, in either biological control or even natural control, resistance is extremely rare. | Многие фермеры К счастью, как при биологическом контроле, так и при естественном контроле, устойчивость чрезвычайно редка. |
Fortunately, there was every reason to believe that substantial progress would soon be made in those two areas. | К счастью, следует отметить, что в этих двух областях в скором времени будет достигнут значительный прогресс. |
Fortunately, the Council had in its resolution 1495 of 30 July 2003 finally re-established the natural order of things in conformity with Chapter VI of the Charter by stressing the need for the parties' agreement before any proposal could be endorsed. | К счастью, Совет в своей резолюции 1495 от 31 июля 2003 года окончательно восстановил естественный порядок вещей в духе главы VI Устава, уделив особое внимание необходимости достижения соглашения сторон до того, как выступать с каким-либо предложением. |
Fortunately, I'm shallow so I'm impervious to that. | К счастью мне похер, я невосприимчивый к этому. |
And fortunately it's very simple. X equals Y. This formula works wherever metaphor is present. | По счастью, она очень проста Х равен У Формула действительна всюду, где присутствует метафора. |
Kipen saved himself by accident - fortunately he had spent the night not in his home, but at the White Flower sanitorium. | Кипен спасся случайно, - ночевал, по счастью, не дома, а в санатории «Белый цветок». |
Fortunately for me, I've classified him. | По счастью, я разобрался в нём. |
And fortunately it's very simple. | По счастью, она очень проста |
And we were just crossing every finger, praying that the balloon would hold together, which, fortunately, it did. | Вспомнив всех святых, мы молились, чтобы шар не развалился, и, по счастью, он выдержал. |
Fortunately, they missed their plane | Повезло, они опоздали на самолёт. |
Fortunately, we are now blessed with a whole ream of fantastic young actresses. | К счастью, нам повезло с целой плеядой фантастических молодых актрис. |
Fortunately, Dr. Fulton just happened to be free this period. | Нам повезло, потому что доктор Фултон согласился с вами встретиться. |
Fortunately I ran into you | Повезло, что я вас встретила. |
Fortunately, we've been able to convince Congress. | Нам повезло, что мы убедили Конгресс. |
Fortunately, the two largest countries, India and China both fall within that category. | На счастье, две самые большие страны, Индия и Китай, обе попадают в данную категорию. |
Fortunately, you are all safe as you had time to get to an atomic shelter equipped with everything necessary to survive for 20 years. | На счастье, вы все уцелели вы успели укрыться в атомном убежище снаряженные всем необходимым, чтобы прожить 20 лет |
Fortunately, he was able to find a disguise. | На счастье, он смог законспирироваться. |
Fortunately, most of this cosmic shrapnel gets trapped in the Van Allen belts, donut-shaped zones of charged particles corralled by our magnetic shield. | На счастье, большинство этой шрапнели застревает в поясе Ван Аллена, бубликообразной зоне из заряженных частиц, захваченных нашим магнитным щитом. |
Fortunately, under the dynamic management of the new Director General of the WHO, former Norwegian Prime Minister Gru Brundtland, the WHO is gearing up to meet these new global challenges. | На счастье, под динамичным руководством нового Генерального Директора ВОЗ, бывшего премьер-министра Норвегии Гру Брундтланд, ВОЗ ускоренно пытается решить эти новые глобальные сложные задачи. |
Fortunately, valuable proposals and processes are under way at various levels, but what we need now is cooperation at all levels. | Отрадно, что на различных уровнях уже выдвигаются ценные предложения и осуществляются важные проекты, однако, сегодня наша главная задача состоит в обеспечении сотрудничества на всех уровнях. |
Very fortunately, the international community has become aware of this tragedy. | Весьма отрадно то, что международное сообщество знает об этой трагедии. |
Fortunately, Asia has few conflicts, although the situation in Sri Lanka remains of serious concern, in particular the escalation of violence coinciding with the period just before the elections. | Отрадно отметить, что в Азии число конфликтов незначительно, хотя положение в Шри-Ланке по-прежнему вызывает серьезную озабоченность, особенно эскалация насилия в период, непосредственно предшествующий выборам. |
Fortunately, thanks to cooperation between the Rwandan Government and United Nations agencies, the repatriation of 20,383 Rwandans from Zaire between 19 August and 1 September 1995 had gone smoothly. | Отрадно отметить, что благодаря сотрудничеству между руандийским правительством и учреждениями Организации Объединенных Наций репатриация 20383 руандийцев из Заира в период с 19 августа по 1 сентября 1995 года прошла без каких бы то ни было осложнений. |
Fortunately, IKS had a strong growth of new groups and individual members in many parts of the world and has started in new countries especially in Africa, Asia and Central America. | Отрадно отметить, что Международное общество Колпинга смогло привлечь в свои ряды много новых групп и людей из самых разных частей мира и налаживает работу в новых странах, прежде всего в Африке, Азии и Центральной Америке. |
I go, fortunately not in a skirt and heels, and there... | Я пришёл -слава Богу, без платья и каблуков. |
The wolf attacked me, but fortunately I had a pistol hidden in my moustache. | Волк атаковал меня, но, слава Богу, у меня в усах был спрятан пистолет. |
Fortunately, I still have George here to help me through this. | Слава богу, со мной есть Джордж, он поможет мне пройти через все это. |
Fortunately I recovered the situation. | Слава богу, я на тебе женился и поправил положение. |
Fortunately for me, I don't have to act. | Нет, слава Богу, никакого бизнеса у меня нет. |
And I couldn't see any value in publicizing what had been so fortunately hidden. | И я не видел надобности в разглашении того, что мы так удачно скрыли. |
These are achievements that fortunately complement each other and have thus reduced considerably non-proliferation risks and contributed to strengthening international peace and security. | Эти достижения удачно дополнили друг друга и тем самым значительно снизили угрозу, связанную с нераспространением, и способствовали укреплению международного мира и безопасности. |
And fortunately, not even us. | И, что очень удачно, мы также не заражены. |
For instance, the project has fortunately benefited from recent rental market corrections. | Например, в рамках проекта удачно удалось воспользоваться недавней коррекцией на рынке аренды помещений. |
Fortunately, neither do any of ours. | И, что очень удачно, мы также не заражены. |