| Fortunately, the commitments made at Doha have been either implemented or meaningfully acted upon. | К счастью, взятые в Дохе обязательства либо выполняются, либо в их отношении принимаются реальные меры. |
| Fortunately, political and diplomatic dialogue gradually won out over confrontation, mutual threats and force. | К счастью, политический и дипломатический диалог постепенно одержал победу над конфронтацией, взаимными угрозами и силой. |
| Fortunately, there have been important developments in the treatment of violence against women in armed conflict. | К счастью, произошли важные события в подходе к насилию против женщин в вооруженных конфликтах. |
| Fortunately, the developing countries, through their perseverance, were able to receive greater consideration in Johannesburg. | К счастью, развивающимся странам благодаря их упорству удалось добиться большего внимания к себе в Йоханнесбурге. |
| Fortunately, major progress has been made this year. | К счастью, в нынешнем году достигнуты значительные успехи. |
| Fortunately, crusts can be distinguished from the substrates by their much higher levels of gamma radiation. | К счастью, корки можно отличить от субстратов по присущему им гораздо более высокому уровню гамма-излучения. |
| Fortunately, this year Ambassador Valdivieso's wish has came true. | К счастью, в этом году пожелание посла Вальдивьесо осуществилось. |
| Fortunately, those incidents have so far only resulted in property damage, but there is reason for serious concern. | К счастью, эти инциденты пока приводили лишь к материальному ущербу, однако они дают основания для серьезной обеспокоенности. |
| Fortunately, the international community has demonstrated a willingness to intervene with force, for example in Kosovo and in East Timor. | К счастью, международное сообщество продемонстрировало готовность вмешаться с применением силы, например, в Косово и Восточном Тиморе. |
| Fortunately, their ploy has not worked. | К счастью, их замысел не сработал. |
| Fortunately, no bodily injury was sustained from the attack. | К счастью, в результате этого нападения никто не пострадал. |
| Fortunately, the Finnish press was self-regulating, and some newspapers no longer published such advertisements. | К счастью, финская печать сама регулирует эти вопросы, и некоторые газеты уже не публикуют таких рекламных материалов. |
| Fortunately, those impacts occurred on relatively rugged, non-critical surfaces. | К счастью, эти удары пришлись на относительно прочные некритические поверхности. |
| Fortunately, on the peacekeeping front there are also some heartening success stories. | К счастью, в сфере поддержания мира можно также отметить некоторые обнадеживающие успехи. |
| Fortunately, that slowdown has been less severe than many had feared, and there are again signs of a recovery taking place. | К счастью, это замедление оказалось менее серьезным, чем многие опасались, и сейчас вновь появились признаки оживления. |
| Fortunately, as a result of the warning issued by the United Nations, various States have increased their assistance. | К счастью, в результате оглашенного Организацией Объединенных Наций предостережения, различные государства расширили свою помощь. |
| Fortunately, the world has been making progress in opening opportunities for women to engage in wage employment. | К счастью, во всем мире происходят позитивные сдвиги в области расширения возможностей женщин для участия в оплачиваемой трудовой деятельности. |
| Fortunately, the majority of the voters wisely rejected it. | К счастью, большинство избирателей поступили благоразумно, отвергнув его. |
| Fortunately, the Bahamas is among those countries that have demonstrated improvements in the status of women. | К счастью, Багамские Острова находятся в числе тех стран, где отмечается улучшение положения женщин. |
| Fortunately, that did not happen, thanks to our careful planning and precautions. | К счастью, этого не произошло благодаря нашему тщательному планированию и мерам предосторожности. |
| Fortunately, Internet technologies provided a feasible solution to these problems. | К счастью, Интернет-технологии позволяют найти приемлемое решение этих проблем. |
| Fortunately, there was sufficient time for good interaction in the field and at Headquarters to finalize the document. | К счастью, есть еще достаточно времени для полезного взаимодействия на местах и в центральных учреждениях в целях окончательной доработки документа. |
| Fortunately, in the vast majority of cases, the commitment of these States is not in any doubt. | К счастью, в подавляющем числе случаев приверженность этих государств не вызывает никаких сомнений. |
| Fortunately, many canals can still be navigated or require only a little work to be made navigable. | К счастью, многие каналы по-прежнему остаются судоходными или требуют лишь незначительных работ для восстановления судоходства. |
| Fortunately, a few States parties have voluntarily provided modest funds to keep a limited number of such projects alive. | К счастью, несколько государств-участников добровольно предоставили скромные средства на обеспечение продолжения ограниченного числа таких проектов. |