Fortunately, one point which emerged from the Arria-formula meeting is that the Security Council is clearly fully committed to implementing resolution 1325. |
К счастью, одним из результатов проведения заседания по формуле Аррии стала полная, твердая приверженность Совета Безопасности осуществлению резолюции 1325. |
Fortunately, he has had a long life, and throughout his life he has lived to realize those ideals. |
К счастью, он прожил долгую жизнь и на всем ее протяжении стремился к осуществлению этих идеалов. |
Fortunately, copies had been made and the files were found in the ruins of the General Inspectorate. |
Эти дела, к счастью, скопированные, были найдены в развалинах здания Генеральной инспекции Гаитянской национальной полиции (ГИГНП). |
Fortunately, I was able to travel the distance necessary to ensure that he received the life-saving treatment he needed. |
К счастью, у меня была возможность отвезти его в неблизкую от нас больницу, где он получил необходимое лечение, спасшее его жизнь. |
Fortunately, many of the diseases can be controlled using low-cost technologies that are safe, rapidly effective and easy to administer in resource-poor settings. |
К счастью, большинство из этих болезней поддаются лечению безопасными, быстродействующими и легко применимыми, несмотря на дефицит ресурсов, способами. |
Fortunately, as I was kissing her, I imagined another way out. |
К счастью, во время поцелуя я понял, как выйти из положения. |
Fortunately, I do, which is why I'm co-hosting the "Down to Your Skivvie" party tonight at Kiki de Montparnasse. |
К счастью, я это понимаю, вот почему я соорганизатор сегодняшнего шоу "Вплоть до нижнего белья" у "Кики де Монпарнас". |
Fortunately I managed to find a faint outline of our tracks, from when we walked in. |
К счастью, я нашел слабо видную цепочку наших следов, оставленных нами во время подъема. |
Fortunately, an end to that danger was at hand, and the struggle against terrorism had become purely a police matter. |
Эта угроза, к счастью, практически миновала, и в настоящее время борьба с терроризмом является одной из задач национальной полиции. |
Fortunately his daughter Catherine, who was hiding, heard and saw everything. |
В ту ночь его дочь Катрин, к счастью, спряталась и все видела и слышала! |
Fortunately, once in office, the Eisenhower administration had the sense to stick with containment in Europe, continuing a policy that is widely credited for winning the Cold War. |
К счастью, находясь у власти, администрация Эйзенхауэра поняла, что следует следовать стратегии сдерживания в Европе, продолжая тем самым политику, которая, по общему признанию, помогла выиграть «холодную войну». |
Fortunately, the most significant potential limitations - land, water, and nutrients - seem unlikely to constrain global output excessively in the foreseeable future. |
К счастью, вероятность того, что наиболее значительные потенциальные ограничители - пахотная земля, вода и питательные вещества - в обозримом будущем смогут чрезмерно ограничить мировое производство, судя по всему, крайне мала. |
Fortunately in 2006, Congress passed the Pet Evacuation and Transportation Standards Act (Laughter) - it spells "PETS" - to change that. Second, preparing for heat and drought. |
К счастью, в 2006 году, для изменения ситуации, Конгресс принял Стандарты Эвакуации и Транспортировки Домашних Животных (Смех) - сокращённо, PETS. [(англ.) домашние животные] Второй пример - подготовка к жаре и засухе. |
Fortunately, only rarely has the United Nations been harshly criticized; sometimes for having been ineffective in dealing with problems where ideological confrontations or clashes of interests were visible. |
К счастью, резкая критика в адрес Организации Объединенных Наций раздавалась довольно редко; порой - за отсутствие эффективности в решении проблем, в рамках которых прослеживались идеологическая конфронтация или столкновение интересов в некоторых районах мира. |
Fortunately, large parts of such a potential partnership already exist, underpinned by growing technical and institutional capability, but not in any formally coordinated fashion. |
К счастью, взаимодействие, которое может лечь в основу таких потенциальных партнерских отношений, в значительной мере уже налажено и подкрепляется развитием технического и организационного потенциала, однако отсутствуют формальные механизмы его координации. |
Fortunately for Katrina's surviving victims, a silver lining has broken through the dark clouds of the Gulf Coast disaster. |
К счастью для тех, кому удалось пережить «Катрину», луч надежды пробился сквозь черные тучи стихийного бедствия, которое обрушилось на побережье Мексиканского залива. |
Fortunately, the mine was idled for the Labour Day holiday, thus no fatalities or injuries resulted. |
К счастью, на шахте не велись работы по случаю Дня труда, и, таким образом, никто не погиб и не был ранен. |
Fortunately SCO cheers us up just shortly before Christmas by revealing that it has no other proof than just a couple of header files which do actually contain nothing but widely used definitions. |
К счастью SCO незадолго до Рождества порадовали нас обнародовав свои находки - это оказались всего-навсего заголовочные файлы с определениями. |
Fortunately for Hood, Private John Deal of the 4th Texas Infantry had disobeyed his orders and carried a loaded rifle; he managed to shoot the Union corporal before the latter could fire. |
К счастью для Худа, рядовой Джон Дил из 4-го техасского нарушил приказ и имел при себе заряженную винтовку. |
The Council could and I believe should do better than this. Fortunately, the Brahimi Panel has come up with a set of concrete recommendations, which when put in place will significantly revamp United Nations peacekeeping. |
К счастью, Группа Брахими вышла с рядом конкретных рекомендаций, которые в случае своего осуществления значительно оживят операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Therefore, FDA operations must be sacrificed in order to meet the budget. Fortunately, some partners are providing assistance to cover some of the costs of essential fieldwork. |
К счастью, некоторые партнеры предоставляют помощь, позволяющую покрывать часть расходов по выполнению основной работы на местах. |
Fortunately, much greater attention is paid today to mine safety and the management of the by-products of coal use. With acid rain and other public-health hazards linked to coal combustion, more technologies are emerging for reducing harmful emissions from power plants. |
К счастью, в настоящее время гораздо больше внимания уделяется безопасности горных работ и осуществлению контроля за побочными продуктами от применения угля. |
Fortunately as well, the rocket was fired toward the end of the day, at a time when parents were already picking up their children and the park was beginning to empty. |
К счастью, инцидент произошел ближе к концу дня, когда родители уже забирали своих детей и парк начинал пустеть. |
There are some circumstances when flightjust isn't the right option. Fortunately, with a little training and the right kind ofhitch knot... all that adrenaline can make you capable of something pretty close to flight. |
При некоторых условиях когда улететь не совсем получается к счастью, благодаря небольшой тренировке и правильному скользящему узлу этот адреналин может позволить вам изобразить что-то очень похожее на полет. |
Fortunately, we find ourselves, from a clinical point of view with the knowledge of what caused her terrible mental state |
К счастью мы знаем, с клинической точки зрения то, что вызвало её ужасное психическое состояние. |