Fortunately, she's still alive, and they're doing everything they can to keep her that way. |
К счастью, она все еще жива, и они делают все возможное, чтобы ее спасти. |
FORTUNATELY, HE'LL BE DISTRACTED. |
К счастью, он будет отвлечён. |
Fortunately, that goal has been achieved, and on 16 November 1994 the organs provided for in it will be established and all the provisions will begin to regulate the very diverse questions connected with the marine activities of States. |
К счастью, эта цель была достигнута, и 16 ноября 1994 года будут созданы предусмотренные этим документом органы, и все положения начнут регулировать те самые разнообразные вопросы, которые связаны с морской деятельностью государств. |
Fortunately, the Institute is increasingly becoming better informed of and more actively involved in activities undertaken in the African region by other entities of the Crime Prevention and Criminal Justice Programme network. |
К счастью, Институт получает все больше информации о мероприятиях, проводимых в Африке другими учреждениями сети Программы в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, и более активно участвует в них. |
Fortunately, in the United Nations, whatever its limitations, we have a truly international Organization at the centre of all these issues, which needs only proper use and reinforcement to reverse these corrosive trends. |
К счастью, в лице Организации Объединенных Наций, даже с ее ограниченными возможностями, мы имеет действительно международную Организацию, которая занимается решением всех этих проблем и которую надо только правильно использовать и укреплять, с тем чтобы не дать развиваться этим пагубным тенденциям. |
Fortunately, the various decisions of United Nations bodies have given us guidance on the choice of means as well as on choice of ends. |
К счастью, различные решения органов Организации Объединенных Наций дают нам руководящие принципы в отношении выбора средств, а также выбора целей. |
Fortunately, the super-elections are held only every four years, because if they took place annually, like the sessions of the General Assembly, living on this planet would be true madness. |
К счастью супер-выборы проводятся лишь раз в четыре года, поскольку если бы они проходили ежегодно, подобно сессиям Генеральной Ассамблеи, то жизнь на этой планете превратилась бы в безумие. |
Fortunately the rational statesmen who have the control of nuclear arsenals in their hands - let us hope this is the case - handle the ideas of "clear and imminent danger" with less disrespect and levity than certain jurists do. |
К счастью, здравомыслящие государственные деятели, в чьих руках находится контроль за ядерными арсеналами, - будем надеяться, что это именно так, - относятся к идеям "явной и неминуемой опасности" с меньшим пренебрежением и легкомыслием, чем кое-какие юристы. |
Fortunately, the chances of this happening are slim, because the Sun is in a very uncrowded part of the Milky Way. |
К счастью, шанс, что это случится, очень маленький, потому что Солнце находится в малозаполненной части Млечного пути. |
Fortunately, however, regional forces, such as the east and central African countries which had met at the Arusha Summit in July 1996, were determined to act. |
К счастью, региональные силы, такие, как страны восточной и центральной Африки, представители которых провели в июле 1996 года Арушскую встречу на высшем уровне, полны решимости действовать. |
Fortunately, the advantages of the diplomatic approach are not lost in the United Nations, which increasingly is using the good offices of the Secretary-General and his representatives to induce solutions to long-standing conflicts. |
К счастью, преимущества дипломатического подхода не забыты в Организации Объединенных Наций, которая все в большей мере прибегает к добрым услугам Генерального секретаря и его представителей в целях изыскания решений застарелым конфликтам. |
Fortunately, this confusion is mine alone and is not likely to affect my country's participation, as I leave government service permanently at the end of November. |
К счастью, моя путаница является чисто моей личной проблемой и едва ли скажется на участии моей страны, ибо в конце ноября я навсегда покидаю государственную службу. |
Fortunately, the countries of the zone share a firm commitment, as set out in various worthwhile initiatives put forth in the inter-American and African contexts, to combat the illicit traffic and manufacture of small arms. |
К счастью, страны зоны приняли на себя твердое обязательство, нашедшее отражение в различных достойных инициативах, выдвинутых в межамериканском и африканском контексте, вести борьбу с незаконным оборотом и производством стрелкового оружия. |
Fortunately, France, the United States and Sweden quickly provided money to ensure security and safety, and we are already at work with that money. |
К счастью, Франция, Соединенные Штаты и Швеция оперативно предоставили средства для обеспечения безопасности и защиты, и мы уже работаем, оперируя этой суммой. |
Fortunately - and I remember next to me a few months ago General Klaus Reinhardt was here to affirm this - we have the possibility of requesting the soldiers of KFOR to intervene with a view to tempering that violence. |
К счастью, - я помню, как сидевший рядом со мной несколько месяцев назад генерал Клаус Рейнхарт утверждал это, - у нас есть возможность обратиться к солдатам СДК с просьбой вмешаться, с тем чтобы сдержать это насилие. |
Fortunately, the Latin American and Caribbean region has to a large extent been spared in recent times the ravages and debilitating effects of internal and cross-border conflicts with which other regions have been afflicted. |
К счастью, в последнее время регион Латинской Америки и Карибского бассейна был в значительной мере избавлен от разрушений и подрывающих его потенциал последствий внутренних и пограничных конфликтов, которые имеют место в других регионах. |
Fortunately, the Council had in its resolution 1495 of 30 July 2003 finally re-established the natural order of things in conformity with Chapter VI of the Charter by stressing the need for the parties' agreement before any proposal could be endorsed. |
К счастью, Совет в своей резолюции 1495 от 31 июля 2003 года окончательно восстановил естественный порядок вещей в духе главы VI Устава, уделив особое внимание необходимости достижения соглашения сторон до того, как выступать с каким-либо предложением. |
Fortunately for most of humanity, this extreme loss of atmospheric ozone, with its attendant increase in harmful ultraviolet radiation reaching the Earth's surface, occurs over largely uninhabited areas. |
К счастью для большей части человечества, такое чрезвычайное сильное разрушение атмосферного озона и вызываемое им усиление вредного ультрафиолетового излучения, достигающего поверхности Земли, главным образом наблюдается над необитаемыми районами. |
Fortunately, we have more recently witnessed an important process of change and we quite often see large corporations acting as positive forces for exchanges and progress. |
К счастью, в последнее время мы наблюдаем важный процесс перемен и нередко видим, как крупные корпорации выступают в качестве позитивных сил в защиту перемен и прогресса. |
Fortunately, we note encouraging signs at the national level and welcome the ongoing compliance with the ceasefire in Sadr City, announced on 11 May, allowing for the gradual restoration of essential services and State authority in that neighbourhood. |
К счастью, мы отмечаем некоторые обнадеживающие признаки на национальном уровне и приветствуем продолжающееся соблюдение прекращения огня в Садр-Сити, объявленное 11 мая, что делает возможным постепенное восстановление основных услуг и государственной власти в этом районе. |
Fortunately, Bolivia is a State where the AIDS epidemic remains in its early stages: we have a very low prevalence rate of no more than a few thousand cases. |
К счастью, Боливия является одним из тех государств, где эпидемия ВИЧ/СПИДа остановилась на ранних этапах своего распространения: у нас по-прежнему весьма низкий уровень заболеваемости, не превышающий несколько тысяч случаев. |
Fortunately, Mauritius can still be considered a country with a low prevalence of HIV/AIDS, with an infection rate of 0.08 per cent in a population of 1.2 million. |
К счастью, Маврикий все еще можно считать страной с низкой заболеваемостью ВИЧ/СПИДом, где число инфицированных составляет 0,08 процента от общей численности населения в 1,2 миллиона человек. |
Fortunately, the international statistical community responded, as is noted under "International Context" and "E-commerce Basics", below. |
К счастью международное статистическое сообщество откликнулось на эти проблемы, и предпринятые им усилия описываются в разделах "Международный контекст" и "Основы электронной коммерции". |
Fortunately, the rum tax cap was lifted by the United States Government in December 1999, generating an additional US$ 30 million for the local treasury. |
К счастью, верхний предел налога на ром был увеличен администрацией Соединенных Штатов в декабре 1999 года, что позволило пополнить местный бюджет 30 млн. долл. США6. |
Fortunately, the Government of the United States of America had donated $1.2 million to help the Government of Haiti to combat that practice. |
К счастью, правительство Соединенных Штатов Америки безвозмездно выделило 1,2 млн. долл. США для оказания помощи правительству Гаити в борьбе с этой практикой. |