Fortunately, two weeks ago, the United Nations recognized that extreme poverty had decreased from 41 to 32 per cent. |
К счастью, две недели назад Организация Объединенных Наций признала, что масштабы крайней нищеты сократились с 41 процента до 32 процентов. |
Fortunately, an independent expert had endorsed the view of the Government of Anguilla: its budget was prudent and the proposed cuts would be devastating. |
К счастью, независимый эксперт поддержал позицию правительства Ангильи: бюджет Ангильи является разумным, а предложенные сокращения окажут разрушительное воздействие. |
Fortunately, market volatility is evident on the upside as well as on the downside. |
К счастью, волатильность рынка проявляется как на его подъеме, так и на спаде. |
Fortunately, the efforts made since then to resolve those issues without undermining the rights set out and protected in the Declaration have achieved the expected results. |
К счастью, предпринятые с тех пор усилия по урегулированию этих вопросов без ущерба для прав, о которых говорится в Декларации и которые она защищает, увенчались ожидаемыми результатами. |
Fortunately, the IAEA has recently tried to regain its legal role as supporter of the rights of its members while supervising nuclear activities. |
К счастью, МАГАТЭ недавно предприняло попытку возродить свою роль правоприменительного органа в качестве защитника прав своих членов при осуществлении контроля над деятельностью в ядерной области. |
Fortunately, the peace-seeking approach taken by many States as well as by world public opinion has prepared the ground for realizing this priority. |
К счастью, подход, направленный на достижение мира, который заняли многие государства, а также мировая общественность, подготовил почву для решения этой приоритетной задачи. |
Fortunately, there is a large amount of monitoring data on biota allowing a real estimation of the risk profile of lindane in comparison with other organochlorine pesticides. |
К счастью, в наличии имеется обширная информации о наблюдениях за биотой, позволяющая реально оценить характер рисков, связанных с линданом, и сопоставить его в этом отношении с другими хлорорганическими пестицидами. |
Fortunately, injuries and deaths were avoided in this incident due to the holiday break; however, increased methane control can only result in a safer mine. |
К счастью, в ходе этого инцидента удалось избежать травм и гибели работников, поскольку авария произошла в выходной день; однако повышение эффективности откачки метана позволит повысить безопасность шахтных работ. |
Fortunately this last factor is easiest to fix, with training, but until it is provided, development will be crippled. |
К счастью, этот последний недостаток устранить легче всего - путем организации профессиональной подготовки, - а без этого процесс развития будет затруднен. |
Fortunately, many donors, developing countries, multilateral organizations, private-sector entities and non-governmental organizations are already meeting one another halfway. |
К счастью, многие доноры, развивающиеся страны, многосторонние организации, структуры частного сектора и неправительственные организации уже сотрудничают друг с другом на полпути. |
Fortunately for Senegal, we foresaw difficulties due to the weighty global mechanisms and launched a programme called the Great Agricultural Offensive for Agriculture and Abundance. |
К счастью для Сенегала, мы предвидели возникновение трудностей в силу отсутствия гибкости у глобальных механизмов и приступили к реализации программы под названием «Великое сельскохозяйственное наступление в интересах развития сельского хозяйства и обеспечения изобилия». |
Fortunately, there is a prevailing desire for a world free of war and a true commitment to the principles and ideals enshrined in the Charter. |
К счастью, преобладают стремление к миру, свободному от войны, и настоящая приверженность принципам и идеалам, закрепленным в Уставе. |
Fortunately after visits by the Special Rapporteur, and the United Nations Secretary-General and growing public awareness of the situation, an international response was finally set in motion. |
К счастью, после визитов в эту страну Специального докладчика и Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, а также по мере роста осведомленности общественности относительно складывающейся там ситуации механизм международной реакции на складывающуюся кризисную ситуацию наконец пришел в движение. |
Fortunately, those doubts and suspicions did not prevent a frank and fraternal dialogue with those who would have been expected to oppose me most strongly. |
К счастью, эти сомнения и подозрения не помешали открытому и братскому диалогу с теми, кто, как ожидалось, будет оказывать мне самое решительное сопротивление. |
Fortunately, a growing number of countries had adopted reforms to bring their military justice systems into conformity with international human rights standards and refer cases to the regular criminal justice system whenever appropriate. |
К счастью, увеличивается число государств, которые осуществили реформы, с тем чтобы привести свои системы военной юстиции в соответствие с международными нормами в области прав человека, и, когда это уместно, они передают дела в гражданскую систему уголовного правосудия. |
Fortunately, our mandate has been quite broad and arduous and the mandate of the United Nations machinery in New York is also comprehensive. |
К счастью, наш мандат достаточно широк и трудоемок, да и мандат ооновского механизма в Нью-Йорке тоже носит всеобъемлющий характер. |
Fortunately, women throughout the Bahamas have become encouraged by national efforts to reduce all barriers to developing a uniquely Bahamian society which will not tolerate any form of gender discrimination. |
К счастью, предпринимаемые на Багамских Островах усилия, направленные на сокращение барьеров на пути развития уникального багамского общества, которое не потерпит гендерную дискриминацию в какой бы то ни было форме, служат стимулом для всех багамских женщин. |
Fortunately the child survived but for another 70 hours she was unable to go out to get food for herself. |
К счастью, ребенок выжил, но в течение следующих 70 часов ей не удалось выйти на улицу и достать себе пищу. |
Fortunately, since then, the demographic trend had been reversed within the indigenous population, which was currently put at between 400,000 and 700,000. |
К счастью, с 1955 года наблюдается обратная демографическая тенденция среди коренных народов, численность которых, согласно имеющимся оценкам, составляет от 400000 до 700000 человек. |
Fortunately, a car isn't the only way To reach the everglades, And my new marina's only a 20-minute walk. |
К счастью, автомобиль это не единственный способ добраться до болота, а моя новая пристань - в 20-ти минутах ходьбы отсюда. |
Fortunately, you've made it quite clear in the past that my interest in your work is not welcome. |
Да, но к счастью, ты явно дал понять, что мой интерес к твоей работе не приветствуется. |
Fortunately for you, I say, because he would make a judgement of you like even I made at first. |
Повторяю: к счастью для тебя, иначе он бы подумал, как и я думал вначале, что ты безумна. |
Fortunately for me, that's meant you've also had my back. |
К счастью для меня, это значит что ты и меня прикроешь. |
Fortunately there are other kind of people: |
К счастью, есть другой вид людей: |
Fortunately, Mr Martin, this school is not a democracy - it is a dictatorship - so you will all be there without fail. |
К счастью, мистер Мартин, в этой школе не демократия, а диктатура, так что вы все должны быть там без отлагательств. |