Now, fortunately for him, electricity can bridge quantum frequencies. |
но к счастью для него, электричество сдерживает процесс рассинхрона. |
He had such a grim, businesslike face, but fortunately I was wearing my last pair of silk stockings. |
С таким мрачным, деловым лицом, но, к счастью, на мне была последняя пара шелковых чулок. |
Well, fortunately, there are no active crime families left in Dallas. |
К счастью уже нет активных криминалных семейств в Далласе |
'Nearly cost me my kidneys, but fortunately I had a straight flush. |
Чуть не стоил мне почек, но, к счастью, мне выпал стрит флэш. |
I developed the mirror backing, And fortunately for us, The lightning went off about ten times that night. |
Я проявил изображения с зеркала, и к счастью для нас, в ту ночь вспышка сработала где-то десять раз. |
That visit was, fortunately, given very favourable coverage by the media of both countries, which are independent of the Government in both cases. |
К счастью, этот визит получил и в той, и в другой стране весьма положительную оценку в средствах массовой информации, которые в обеих странах не зависят от правительства. |
There had been power outages in New Jersey; however, the secondary data centre was equipped with generators and therefore, fortunately, had never lost power. |
В Нью-Джерси были перебои в электроснабжении, однако дублирующий центр хранения и обработки данных оснащен генераторами и поэтому, к счастью, без электричества ни разу не оставался. |
fortunately, I got the leading role back and we had the opening night. |
К счастью, я получила назад главную роль и у нас была премьера. |
Well, fortunately, I don't, and I'd be grateful if you'd close the door behind you when you leave. |
К счастью, я к ним не принадлежу и я был бы признателен, если бы Вы закрыли за собой дверь, когда будете уходить. |
We were four of us, not one, and fortunately no boys. |
Нас было четверо, и, к счастью, у нас не было братьев. |
Well, fortunately since 2001, we've got new treatments, new tests, and we're far more successful, but we don't have any more nurses. |
К счастью, с 2001 года стали появляться новые препараты, новые анализы, и лечение стало гораздо более успешным, но количество медсестер не увеличилось. |
Let's just say that it involves two bored mean girls on a campus full of easy targets, but fortunately, I have come up with a genius plan to keep them occupied while Damon sorts out his Oscar problem. |
Позволь сказать, что это затрагивает двух скучающих девушек в кампусе, являющихся легкой целью, и к счастью, я пришёл с гениальным планом держать их занятыми, в то время как Деймон решает его проблемы с Оскаром. |
Further to the information on witness protection programmes already provided by the delegation, he said that threats continued to be issued against human rights defenders, but fortunately there had not been any recent tragic outcomes. |
В дополнение к информации о программах защиты свидетелей, которая уже была представлена делегацией, оратор говорит, что, хотя в адрес правозащитников и продолжают поступать угрозы, никаких связанных с этим трагических событий в последнее время, к счастью, не произошло. |
During the cold war, we witnessed an arms race in outer space, which fortunately did not lead to the weaponization of outer space. |
В ходе холодной войны мы стали свидетелями гонки вооружений в космическом пространстве, которая, к счастью, не привела к вепонизации космоса. |
My delegation is particularly concerned about the recent events and reports that have been brought to our attention, namely, the gunshots at the helicopter used by the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo earlier this month, fortunately without any casualties. |
Нашу делегацию особо беспокоят недавние события и сообщения, которые были доведены до нашего сведения, а именно имевший место в этом месяце обстрел вертолета, который использовался Миссией Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго; к счастью, тогда обошлось без жертв. |
Initially, the Government of the DRC had responded with violent racist attacks on the Tutsis, a policy which it had fortunately abandoned, albeit somewhat late in the day. |
Вначале правительство Демократической Республики Конго нанесло отпор посредством насильственных расистских нападений, направленных против тутси - политика, которой, к счастью, положили конец, хотя и с определенным опозданием. |
Four days later a grenade was thrown during the night into the compound of a non-governmental organization in Badghis; fortunately no one was injured. |
Спустя четыре дня в Бадгисе ночью на территорию, где размещалась одна неправительственная организация, была брошена граната; к счастью, никто не пострадал. |
That dimension has, fortunately, been recognized not only by Guinea-Bissau, but by all countries in the West African region, as well as by our international partners. |
К счастью, этот аспект признан не только Гвинеей-Бисау, но и всеми странами в Западноафриканском регионе, а также нашими международными партнерами. |
But fortunately, you get citizenship certificates just one more door (which will already know why) and even the sudden need marriage certificate of parents is based on the estimated 5m distance from the "wedding department" is not a problem. |
Но, к счастью, вы получите свидетельства о гражданстве еще одна дверь (это уже будет знать, почему), и даже внезапное свидетельство о браке родителей, необходимо на основе сметных 5м расстояние от "свадьбы отдела" не является проблемой. |
[...] It is the largest of this type library, which provides an affiliate program, moreover, strongly associated with the Golden thoughts, but fortunately a much wider range. |
[...] Это самый крупный такого рода библиотека, которая предоставляет партнерская программа, кроме того, в значительной степени связано с мыслями Золотой, но, к счастью гораздо более широкий круг. |
The microscopic metal deposits on the clipped thumb bone don't match the baker's cigar cutter, but fortunately I'm extremely thorough and tenacious. |
Микроскопические металлические частицы на срезанной кости большого пальца не соответствуют резаку сигары пекаря, но, к счастью, я чрезвычайно упрям и основателен. |
But Bush has neither eliminated massive subsidies to the oil industry (though, fortunately, the Democratic Congress may take action) nor provided adequate incentives for conservation. |
Но Буш не стал ни отменять крупные субсидии нефтяной промышленности (к счастью, демократический Конгресс может еще принять меры), ни создавать соответствующие стимулы для энергосбережения. |
Well fortunately, evolution has given us an answer, right? |
К счастью, эволюция дала нам ответ на этот вопрос. |
Well, fortunately since 2001, we've got new treatments, new tests, and we're far more successful, but we don't have any more nurses. |
К счастью, с 2001 года стали появляться новые препараты, новые анализы, и лечение стало гораздо более успешным, но количество медсестер не увеличилось. |
Combine that with a world value survey, which measures the political opinions and, fortunately for me, the savings behaviors of millions of families in hundreds of countries around the world. |
Имеется также Всемирный опрос о ценностях в котором исследуются политические взгляды и, к счастью для меня, склонность к сбережениям среди миллионов семей в сотнях стран по всему миру. |