Fortunately, the agenda was substantive, and it had been possible to prevent an arbitrary fragmentation of the concept of development. |
К счастью, повестка дня носит целостный характер, что позволило предотвратить произвольную фрагментацию концепции развития. |
Fortunately, a relatively large operating cash reserve of $200,000 had been built up. |
К счастью, был накоплен достаточно большой объем оперативного резерва наличности, который составил 200000 долл. США. |
Fortunately, the programme was not seriously hindered or threatened by external factors. |
К счастью, внешние факторы не оказали какого-либо серьезного негативного воздействия на осуществление программы. |
Fortunately, no human casualties were sustained. |
К счастью, обошлось без человеческих жертв. |
Fortunately, three types of quantitative scrutiny can help the public service defend itself. |
К счастью, три вида количественного анализа могут помочь государственной службе защитить себя. |
Fortunately, we believe that the emergency phase is now approaching its end. |
К счастью, этот чрезвычайный этап, по нашему мнению, уже близок к завершению. |
Fortunately, the shelling of Huambo did not affect the activities of the humanitarian agencies operating in that area. |
К счастью, обстрел Уамбо не сказался на деятельности гуманитарных учреждений, работающих в этой местности. |
Fortunately, a nuclear holocaust was averted. |
К счастью, ядерной катастрофы удалось избежать. |
Fortunately, the Conference was able to respond superbly to these challenges. |
К счастью, Конференция сумела дать прекрасный ответ на поставленные задачи. |
Fortunately, the Haitian people has resolutely expressed its desire for democracy and respect for human rights. |
К счастью, народ Гаити решительно выразил свое стремление к демократии и соблюдению прав человека. |
Fortunately, however, the context is totally different from the circumstances that prevailed last year when we adopted resolution 48/27. |
К счастью, однако, данный контекст полностью отличается от обстоятельств, существовавших в прошлом году, когда мы приняли резолюцию 48/27. |
Fortunately, once again constitutional order has been restored to a country that was thrown into a state of upheaval. |
К счастью, конституционный порядок вновь восстановлен в стране, которая была ввергнута в хаос. |
Fortunately, the time is now past when women were viewed as non-conventional vehicles of progress. |
К счастью, миновало то время, когда на женщин смотрели как на нетрадиционный двигатель прогресса. |
Fortunately for all children, no credible evidence has been found to support these references. |
К счастью для всех детей, не обнаружено достоверных доказательств, подтверждающих такие заявления. |
Fortunately, certain conflicts have taken a turn towards peace in the course of the last two years. |
К счастью, в течение последних двух лет в некоторых конфликтах наметился поворот к мирному урегулированию. |
Fortunately, peace has been restored and normalization seems to be gaining ground. |
К счастью, мир восстановлен, и нормализация, как представляется, упрочивается. |
Fortunately, the international community and the United Nations had risen swiftly to meet the challenge. |
К счастью, международное сообщество и Организация Объединенных Наций быстро отреагировали на этот вызов. |
Fortunately, the international community had answered its appeal for assistance. |
К счастью, международное сообщество откликнулось на просьбу Таджикистана о помощи. |
Fortunately, my ancestors spawned in another ocean than yours did. |
К счастью, мои предки метали икру в другом океане. |
Fortunately, they were kind enough to tell Caroline about it. |
К счастью, они весьма любезно сообщили об этом Кэролайн. |
Fortunately, there is a cure for this pestilence. |
К счастью, есть лекарство от этой погибели. |
Fortunately, our detectives were equipped with body cams. |
К счастью, у наших детективов были портативные камеры. |
Fortunately, the pawnbroker has devised a plan, gleaned from the pages of the Lumen. |
К счастью, ростовщик разработал план, найденный на страницах "Люмен". |
Fortunately, Jared had selected his servants with care, so we had no worries regarding their trustworthiness. |
К счастью, Джаред отобрал прислугу с особо тщательностью, поэтому у нас не было сомнений насчёт их надежности. |
Fortunately, you received a tetanus shot when we were in 1987. |
К счастью, тебе сделали прививку от столбняка, когда мы были в 1987. |