Fortunately, unlike many other challenges, the ageing of the population is predictable in its timing and its magnitude, which have already been identified. |
К счастью, в отличие от многих других проблем, сроки и масштабы процесса старения населения предсказуемы, и они уже были определены. |
Fortunately, it had not proved necessary so far to apply the provisions in question, for the media in the Republic of Macedonia did not encourage inter-ethnic tension. |
К счастью, до сих пор не было необходимости применять упомянутые положения, поскольку средства массовой информации Республики Македонии не поощряют межэтнических трений. |
Fortunately, immunization and vaccination programmes, particularly for measles, formerly run by the international non-governmental organizations, will now be reactivated by the authorities in charge, with the support of UNICEF and the World Health Organization. |
К счастью, программы иммунизации и вакцинации, особенно от кори, которые ранее осуществлялись международными неправительственными организациями, теперь будут осуществляться компетентными органами при поддержке ЮНИСЕФ и Всемирной организации здравоохранения. |
Fortunately, at the last Review Conference of the Biological Weapons Convention, we were able to reach a compromise that allows us to continue strengthening the Convention. |
К счастью, на последней Конференции по рассмотрению действия Конвенции о биологическом оружии нам удалось достичь компромисса, который позволяет нам продолжать укрепление Конвенции. |
Fortunately, these crises are currently in the process of settlement, thanks to the generous and persistent support of the international community, to which my delegation once again expresses its appreciation. |
К счастью, в настоящее время эти конфликты находятся на стадии урегулирования благодаря масштабной и постоянной помощи мирового сообщества, которому моя делегация хочет еще раз выразить свою благодарность. |
Fortunately the coverage given by communications media to the opening of the fifty-eighth session of the General Assembly and to the general debate had been excellent. |
К счастью, освещение средствами массовой информации открытия пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи и общих прений было отличным. |
Fortunately, they have been, for the most part, held in check by the combined efforts of the Haitian National Police and the United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH). |
К счастью, их удалось в основном взять под контроль благодаря совместным усилиям Гаитянской национальной полиции и Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити (МООНСГ). |
Fortunately, women's issues were no longer isolated from the rest of government policy but were an integral part of national programmes, in recognition that gender equality was not only a goal in itself but also a means of achieving the Millennium Development Goals. |
К счастью, проблемы женщин больше не изолированы от остальных политических вопросов, а являются неотъемлемой частью национальных программ с тех пор, как равенство считается не самоцелью, а средством достижения целей в области развития. |
Fortunately, UNHCR had ended 2011 in a very solid financial position and the projected level of voluntary contributions for 2012 in dollar terms was similar to that of 2011. |
К счастью, УВКБ окончило 2011 год в весьма прочном финансовом положении, а прогнозируемый объем добровольных взносов на 2012 год в долларовом выражении аналогичен объему 2011 года. |
Fortunately, however, all such families in Uganda have a dual capacity: in addition to being salary earners, they or their relatives own land in rural areas. |
Однако, к счастью, все такие семьи в Уганде располагают двойным потенциалом: помимо зарплаты, они или их родственники владеют земельными участками в сельских районах. |
Fortunately, our country is endowed with phosphate deposits that can be directly used as fertilizer for crops, thus enabling us to save one third of the cost of our investment in the programme. |
К счастью, в нашей стране есть залежи фосфатов, уже готовых к использованию в качестве удобрений, что позволило нам сэкономить треть наших инвестиций в эту программу. |
Fortunately, since last session, a window of opportunity has opened that has led to a series of positive signs that encourage us to continue to work on behalf of disarmament. |
К счастью, со времени проведения последней сессии возникли определенные возможности, которые привели к ряду позитивных признаков, поощряющих нас продолжать свою деятельность в интересах разоружения. |
Fortunately, the G-20 had addressed the issue at its Cannes Summit in 2011, and the resulting document was significantly more nuanced, in particular recognizing that developing countries must exercise flexibility with regard to capital account regulation. |
К счастью, этот вопрос был рассмотрен Группой 20 на Каннском саммите в 2011 году, что позволило с разных точек зрения проанализировать этот вопрос в итоговом документе и, в частности, признать необходимость применения развивающимися странами гибкого подхода к регулированию операций, отражаемых по счету движения капитала. |
Fortunately, thanks to the new Education Act, the Vice-Ministry for Decolonization ensured that values and principles that could help children rediscover and reclaim their identity were incorporated into school curricula, from primary school onwards. |
К счастью, благодаря новому закону об образовании, заместитель министра по деколонизации должен обеспечить включение в школьную программу, начиная с начального уровня, ценностей и принципов, призванных помочь детям заново обрести и закрепить их самобытность. |
"Fortunately you didn't say farewell;"that gave you a guilt and owing complex. |
"К счастью, ты не попрощался, это оставило тебя с комплексом вины и долга." |
FORTUNATELY, MR. HARTRIGHT IS LEAVING IN A FEW HOURS. |
К счастью, Мистер Хартрайт, покидает нас через несколько часов. |
Fortunately, whatever is imported onto this computer is downloaded to the home network, so, ladies and gentlemen, the mystery song of Mr. gruesome is... |
К счастью, все, что загружается в этот компьютер попадает в домашнюю сеть, так что, дамы и господа, таинственная песня мистера Ужасного - это... |
Fortunately for these farmers, a few Indian banks and agro-industrial firms have, over the past two or three years, developed new financing schemes which require neither land collateral nor third-party guarantees. |
К счастью для них ряд индийских банков и агропромышленных фирм в последние два-три года разработали новые схемы финансирования, не требуя в качестве обеспечения ни землю, ни гарантий третьих сторон. |
Fortunately, that situation was changing as a result of obligations under the Convention on the Rights of the Child that required the establishment of permanent machinery to monitor rights. |
К счастью, ситуация меняется в результате обязательств, взятых согласно Конвенции о правах ребенка и требующих создания постоянного органа для контроля за соблюдением этих прав. |
Fortunately, income from the Facility was able to absorb losses in other divisions, most notably the UNOPS Asia office, where actual project delivery for 2004 fell short of its budget target of $47.5 million by 64 per cent. |
К счастью, поступления от Центра позволили компенсировать потери по другим разделам, прежде всего по отделению ЮНОПС в Азии, в котором фактический объем освоения средств по проектам на 2004 год был ниже запланированного в бюджете показателя на 64 процента. |
Fortunately, the issue has come to the fore in the international discourse, culminating in the adoption of an instrument to deal with what many describe as a cancer. |
К счастью, эта проблема вышла на передний план международной проблематики, что позволило в конечном счете принять документ о борьбе с явлением, которое многие называют раковой опухолью. |
Fortunately, many of the delegations that would prefer a total ban on all forms of human cloning accepted that other nations could not be compelled to act against their national interests and ban embryonic stem cell research. |
К счастью, многие делегации, которые выступают за полный запрет всех форм клонирования человека, согласны с положением о невозможности заставить другие государства действовать в ущерб своим национальным интересам и запретить исследования эмбриональных стволовых клеток. |
Fortunately, such a misconception had changed dramatically and developing countries now viewed UNCITRAL as an invaluable source of inspiration and assistance in their struggles to participate fully in the global economy. |
К счастью, их сознание претерпело значительные изменения, и теперь развивающиеся страны рассматривают ЮНСИТРАЛ в качестве неоценимого источника вдохновения и помощи в их усилиях, направленных на полноправное участие в глобальной экономической деятельности. |
Fortunately, DDR has advanced significantly and, by mid-February 2005, over 40,000 of an estimated 60,000 members of the Afghan military forces had engaged in some aspect of the process. |
К счастью, процесс РДР значительно продвинулся вперед, и к середине февраля 2005 года свыше 40000 из примерно 60000 членов афганских вооруженных сил уже были охвачены некоторыми аспектами этого процесса. |
Fortunately the United Nations had been able to work within the artificial ceiling imposed by a zero nominal growth policy for the budget, partly because of favourable exchange rates and partly because it had maintained unexpectedly high vacancy rates for posts. |
К счастью, Организация Объединенных Наций оказалась способной работать в условиях искусственно установленного верхнего предела, который является отражением политики нулевого номинального роста объема бюджета, отчасти благодаря благоприятным валютным курсам и неожиданно высокой доле вакантных должностей. |