Fortunately, in a balancing manner, our scientists and engineers continue to develop new means of verification, including both detection and data analysis. |
К счастью, сбалансированным образом наши ученые и инженеры продолжают разрабатывать новые средства контроля, включая как обнаружение так и анализ данных. |
Fortunately, some of the lending institutions have now begun to cooperate more and more systematically in order to reduce duplication of effort and maximize outcomes. |
К счастью, некоторые из кредитных учреждений стали сотрудничать на все более систематической основе в целях избежания дублирования усилий и максимального достижения результатов. |
Fortunately, in different jurisdictions there are examples of good laws, policies, programmes and projects that are reflective of the right to health. |
К счастью, в различных государствах имеются примеры образцовых законов, политики, программ и проектов, в которых отражается осуществление права на здоровье. |
Fortunately, the coup had failed; the President had been released, and his Government had been able to regain control of the situation. |
К счастью, переворот был сорван, президент освобожден и его правительство смогло взять ситуацию под контроль. |
Fortunately, however, the individual and collective efforts of many Governments in Africa are now easing these tensions, laying the essential bases for a solid, just and lasting peace. |
К счастью, однако, индивидуальные и коллективные усилия многих африканских правительств ослабляют сейчас напряженность, закладывая абсолютно необходимые основы для прочного, справедливого и долгосрочного мира. |
Fortunately, the international community and the Security Council had opposed annexation by Morocco, upholding the validity of the original settlement plan. |
К счастью, международное сообщество и Совет Безопасности выступили против аннексии со стороны Марокко, подтвердив тем самым действенность первоначального плана урегулирования. |
Fortunately, the development of the international community has provided us with an excellent concept by which to make the world a more humane place. |
К счастью, благодаря развитию международного сообщества у нас появилась прекрасная концепция, с помощью которой мир можно сделать более гуманным. |
Fortunately, the Headquarters Committee on Contracts found a number of procurement irregularities and rejected the Mission's recommendation to award the contract to the favoured vendor. |
К счастью, Комитет Центральных учреждений по контрактам нашел ряд нарушений в процессе закупок и отклонил рекомендацию Миссии о предоставлении контракта предпочтительному продавцу. |
Fortunately, significant bilateral aid is being planned by the United States, Japan, Germany, France, Italy and many other donor countries. |
К счастью, Соединенные Штаты, Япония, Германия, Франция, Италия и многие другие страны-доноры планируют оказать существенную двустороннюю помощь. |
Fortunately, Belgium possessed a number of institutions that would facilitate the prevention, investigation and correction of the flaws identified in recent months. |
К счастью, в Бельгии существует ряд учреждений, которые облегчат процессы предотвращения, расследования и исправления недостатков, выявленных в последние месяцы. |
Fortunately, the community of nations - individually, in coalitions and in the United Nations - is trying to confront this danger. |
К счастью, сообщество наций - на индивидуальной основе или во взаимодействии с Организацией Объединенных Наций - предпринимает попытки противостоять этой опасности. |
Fortunately, with the systematic mainstreaming of the gender concept and approach and gender strategies in the development process, this kind of discrimination will gradually fade away. |
К счастью, при систематическом включении гендерных концепций, убеждений и стратегий в процесс развития эта дискриминация постепенно сойдет на нет. |
Fortunately, the Clinton Foundation - and we are grateful to it - has given its commitment to subsidize the cost of treatment. |
К счастью, Фонд Клинтона - и мы признательны ему за это - обязался субсидировать затраты на лечение. |
Fortunately, records were produced for the meetings of the Preparatory Committee, and the approach of a certain small number of countries would be known to future generations. |
К счастью, были составлены протоколы в отношении заседаний Подготовительного комитета, и будущим поколениям будет известен подход определенного малого числа стран. |
Fortunately, we've been able to duplicate that system almost exactly. |
К счастью, мы смогли практически полностью её скопировать |
Fortunately for both of us, the world always presents the next diversion... the next elaborate distraction from the problems that vex. |
К счастью для нас обоих, мир всегда преподносит новое отступление... снова искусно отвлекает нас от проблем. |
Fortunately, I had already collected my money beforehand. |
К счастью, я уже получил свои деньги |
Fortunately, these incidents were quickly brought under control thanks to bilateral contacts. The border between the two countries was reopened on 27 November 2011. |
Эти инциденты, к счастью, были быстро урегулированы благодаря двусторонним контактам между упомянутыми двумя странами, граница между которыми была вновь открыта 27 ноября 2011 года. |
Fortunately, we have a number of impressive success stories in this field which may help to inspire positive action and dispel unjustified fears. |
К счастью, в этой области есть целый ряд впечатляющих примеров ее успешной реализации, которые могут вдохновить на позитивные действия и рассеять необоснованные опасения. |
Fortunately, policy makers in affected countries can draw on the positive examples set by other States during the past decade in reducing statelessness. |
К счастью, разработчики политики в соответствующих странах могут воспользоваться положительными примерами успешной работы других государств в течение прошедшего десятилетия в области сокращения безгражданства. |
Fortunately, the risk of a renewed global recession had receded, and there might be improvement in the world economy in 2014 and 2015. |
К счастью, опасность возобновления мирового спада снизилась, и в 2014 и 2015 годах может произойти улучшение состояния мировой экономики. |
Fortunately, Rwanda has remained relatively insulated from the slowdown in the advanced economies. |
К счастью, экономический спад в странах с развитой экономикой почти не затронул Руанду. |
Fortunately, the harness hasn't been on Diego very long, so this should be a fairly quick procedure with a short recovery. |
К счастью, Диего был с арканом не так долго, так что процедура будет быстрой, а период выздоровления коротким. |
Fortunately, we got here first, shielded the planet. |
К счастью, мы оказались здесь первыми и защитили планету экраном |
Fortunately, it seems she hasn't told anyone else |
К счастью, она никому не рассказывала об этом |