Fortunately, insularity is not an "all or nothing" moral proposition. |
К счастью, обособленность не является моральным предложением из разряда «все или ничего». |
Fortunately, there is a much better way. |
К счастью, есть гораздо лучший выход. |
Fortunately, Brazil's legislators kept these provisions out of the final Marco Civil, which was adopted in April. |
К счастью, законодатели Бразилии исключили эти положения из окончательного Магсо Civil, который был принят в апреле. |
Fortunately, some important initiatives launched in the last year are moving us in the right direction. |
К счастью, некоторые важные инициативы, выдвинутые в прошлом году движут нас в правильном направлении. |
Fortunately, the type of measurable outcomes that the MDGs have thus far demanded are being developed for migration. |
К счастью, для миграции уже разрабатываются измеряемые результаты того типа, который требовали до сих пор ЦРТ. |
Fortunately, the market consensus concerning the dollar's inevitable rise as US interest rates increase is almost certainly wrong, for three reasons. |
К счастью, консенсус рынка относительно неизбежного повышения доллара США по мере увеличения процентных ставок почти наверняка неверен по трем причинам. |
Fortunately, US President Barack Obama has not missed the opportunities that were presented to him. |
К счастью, американский президент Барак Обама не упустил возможностей, которые ему представились. |
Fortunately, help was at hand. |
К счастью, помощь не пришлось долго ждать. |
Fortunately, we're getting nearer. |
К счастью, мы недалеко от нее. |
Fortunately, a framework already exists that supports these concerns. |
К счастью, уже существует схема, для решения этих вопросов. |
Fortunately, companies are increasingly acting with a sense of social responsibility. |
К счастью, компании все чаще действуют с чувством социальной ответственности. |
Fortunately, Lithuanians - as well as Estonians and Latvians - understood this game. |
К счастью, литовцы, как и эстонцы, и латыши, поняли эту игру. |
Fortunately for Russia, Putin did not carry out his promise. |
К счастью для России, Путин не выполнил свое обещание. |
Fortunately, elsewhere in Europe, reason seems to prevail nowadays and the resort to violence has been curtailed. |
К счастью, в других частях Европы, кажется, сегодня преобладает разум, и случаи насилия сократились. |
Fortunately, today I see signs of recognition of this malaise. |
К счастью, сегодня я могу наблюдать признаки признания этой проблемы. |
Fortunately, an L-shaped period of protracted economic stagnation - Japan's experience in the 1990's - is unlikely. |
К счастью, период длительного экономического застоя в форме L - опыт Японии в 1990-х гг. - является маловероятным. |
Fortunately for human development, healthy children find imitation enormously gratifying. |
К счастью для человеческого развития здоровые дети находят подражание очень занимательным занятием. |
Fortunately, Syrians have no predilection for violence. |
К счастью, сирийцы вовсе не склонны к насилию. |
Fortunately, his decision was reversed by the government after public uproar. |
К счастью, его решение было приостановлено правительством после возникшего общественного недовольства. |
Fortunately, enough was accomplished in Copenhagen to re-boot the process. |
К счастью, в Копенгагене было достигнуто решение о возобновлении процесса. |
Fortunately, building the capacity of civil society is as cheap as it is important. |
К счастью, усиление гражданского общества, будучи крайне важным, обходится сравнительно недорого. |
Fortunately, what needs to be done is not complicated. |
К счастью, то, что нужно сделать - не столь уж сложная задача. |
Fortunately, these ideas for a new unification predict that extraordinary things will be seen at the LHC. |
К счастью, эти идеи для новой унификации предсказывают, что экстраординарные вещи можно будет увидеть на БАКе. |
Fortunately, what motivates most significant advances in knowledge is not profit, but the pursuit of knowledge itself. |
К счастью, не прибыль мотивирует наиболее значительные достижения в науке, а само стремление к знаниям. |
Fortunately, there were no human casualties. |
К счастью, человеческих жертв не было. |